Чувашские поговорки на русском языке. Чувашские пословицы на русском

Подписаться
Вступай в сообщество «parkvak.ru»!
ВКонтакте:

Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF

Введение ………………………………………………………………………...стр.3

Ценность пословиц и поговорок……………………………………………….стр.5

Часть 1.Из истории пословиц. …………………………………………………стр.5

Часть 2. О собирателях пословиц.

    1. Собиратели русских пословиц……………………………………....стр.6

    1. Собиратели чувашских пословиц…………………………………..стр.8

Часть 3. Сравнение русских и чувашских пословиц на примере пословиц

о труде………………………………………………………………………….стр.9

Заключение…………………………………………………………………......стр.21

Список используемой литературы……………………………………...…….стр.22

Приложения

Введение

Пословицы и поговорки - бесценное наследие нашего народа. Они накапливались тысячелетиями задолго до появления письменности и устно передавались от поколения к поколению. Н.В.Гоголь видел в ней результат народных представлений о жизни и ее разных проявлениях. В.И.Даль понимал пословицу как «суждение, приговор, поучение». В литературоведении пословицы - это поэтические, широко употребляющиеся в речи, устойчивые, краткие, часто образные, многозначные, имеющие переносное значение изречения, оформленные синтаксически как предложения, нередко организованные ритмически, обобщающие социально -исторический опыт народа и носящие поучительный, дидактический характер.

К общим обязательным признакам пословиц можно отнести:

1. краткость;

2. устойчивость;

3. связь с речью;

4. принадлежность к искусству слова;

5. широкая употребляемость.

Пословицы и поговорки являются древнейшим и популярным жанром устного народного творчества. В них народ отразил свое отношение к родной природе и ее явлениям, социальному и историческому опыту своих предков, выразил свое мировоззрение, нравственные нормы и эстетические идеалы. Поэтому сравнительное изучение пословично-поговорочных выражений получило большое развитие. Этой проблематике посвящены труды В.Н.Кравцова, В.П.Аникина, В.П.Жукова, Г.Л.Пермякова, В.В.Виноградова идр. В этих трудах пословицы и поговорки изучаются в трех аспектах: лингвистическом, логико-семантическом и художественно-образном.

Оценивая состояние изучения пословиц, особенно в сравнительно-сопоставительном плане, следует отметить, что собственно лингвистических трудов о пословицах создано немного, в некоторых из них пословица определяется так, как это принято в фольклористике, без должного учета ее языковых особенностей.

В данной работе мы ставим цел ь сопоставить пословицы русского и чувашского языков в семантическом и структурном плане.

Актуальность темы состоит в том, что в работе рассматриваются пословичные выражения русского и чувашского языков в плане сопоставления семантической характеристики, что важно для понимания сохранения национальных традиций, о чем подчеркнул Президент РФ В.В.Путин в своих майских указах 2014 г.

Предмет исследования - семантические сходства и различия пословиц о труде русского и чувашского языков.

Цель настоящей работы — сравнительно-сопоставительное изучение пословиц исследуемых языков и выявление на этой основе их общих и национально-специфических особенностей.

    Для реализации этой цели поставлены следующие задачи :

    анализ состояния изученности и разработанности пословиц и связанных с ними теоретических вопросов в в аспекте рассматриваемой темы;

    характеристика и классификация пословиц чувашского и русского языков по тематическим группам;

    сравнительное изучение пословиц и поговорок данных языков в семантическом плане;

Ценность пословиц и поговорок

Люди, создававшие в старину пословицы, не умели писать, так как попросту не умели этого делать, они не были обучены грамоте. Поэтому зачастую пословицы были единственным способом сохранения своего жизненного опыта и наблюдений. Значение пословиц состоит в том, что они помогают отразить мышление народа во всем его многообразии, многогранности и противоречиях. Кроме того, пословицы являются важной частью образа жизни народа, его стандартов и привычек. Пословицы никогда не спорят и ничего не доказывают, они достаточно уверенно выражают мысли народа о том, о чем они нам говорят. Пословицы утверждают или отрицают, но делают это так, что не остается ни капли сомнения в их правоте. При этом важно отметить, что одна пословица - это важная мысль, но тысячи пословиц, живущих в народе, представляют собой многостороннюю и глубоко осмысленную картину жизни. Пословицы также служат воспитанию положительных идеалов - смелости, честности, чувства дружбы, ставят нам в пример высоконравственное поведение. Они учат нас различать добро и зло.

Часть 1.Из истории пословиц.

Источники появления пословиц довольно разнообразны. Главные из них - непосредственные жизненные наблюдения людей, социально-исторический опыт народа. Борьба с иноземными захватчиками, горячая любовь к родине и ненависть к её врагам, стойкость, мужество и героизм русского народа - все это нашло отражение в коротких, но мудрых изречениях. Трудовые люди, создающие богатства страны и защищавшие её от иноземных захватчиков, долгие века изнывали под тяжким гнетом эксплуатации и порабощения. Виновников своей тяжелой жизни, своих страданий народ видел в боярах, чиновниках, церковниках, помещиках, а затем в капиталистах. Немало создано пословиц, в которых отразилась трудная и голодная жизнь крестьянина, противопоставленная сытой и беззаботной жизни выжимающего из него все соки господина. Классовая борьба, явная или скрытая, никогда не прекращалась, и меткое слово было острым оружием в этой борьбе. (Холопье слово, что рогатина; Смерда взгляд хуже брани). Но постепенно менялись взгляды и представления людей. Особенно резкая перемена в сознании народа наступила после Великой Октябрьской революции. Впервые в истории человечества было создано государство рабочих и крестьян, вес трудящиеся получили равные права, женщины освободились от многовекового семейного и социального рабства, народ стал подлинным хозяином собственной судьбы и завоевал условия для свободного творческого труда. (Ленина завет облетел весь свет; Была лучина и свеча, а теперь лампа Ильича). Но, создавая новое, народ не выбрасывает все то лучшее, что было накоплено за века нашими предками. (Деньга попа купит и бога обманет - у нас нет никаких условий). Но любовь к труду, умение и мастерство, смелость, честность, любовь к родине, дружба и другие качества, которые раньше не могли проявляться в полную силу, лишь в наше время получили все возможности для наиболее полного раскрытия. И пословицы, говорящие об этих качествах, всегда будут нашими спутниками. В пословицах отражается большой мир, в котором постоянно происходили определенные важные события или общественные отношения. Здесь отражались семейные отношения, домашняя жизнь, и многое другое. Сегодня очень многие литературные выражения, которые были непосредственно взяты из художественной литературы, продолжают становиться поговорками и пословицами, только настоящей современности. Пословицы - не старина, не прошлое, а живой голос народа: народ сохраняет в своей памяти только то, что ему необходимо сегодня и потребуется завтра.

Часть2. О собирателях пословиц.

    1. Собиратели русских пословиц

Собрать пословицы начали еще в XVII веке, когда некоторые любители стали составлять рукописные сборники. С конца XVII века пословицы печатаются уже отдельными книгами. В 30-50-е годы XIX столетия собиранием пословиц занялся русский ученый и писатель Владимир Иванович Даль (1801-1872). В его сборник «Пословицы русского народа» вошло около 30 000 текстов. С тех пор публиковалось много сборников пословиц и поговорок, но в наше время сборник В.И. Даля является наиболее полным и ценным. В конце XIX века со статьями о пословицах выступали люди различных специальностей: этнографы, литераторы, журналисты, педагоги, историки, медики. К числу наиболее значительных исследовательских работ о пословицах относятся: П. Глаголевский, «Синтаксис языка русских пословиц» (СПБ, 1874); А. И. Желобовский, «Семья по воззрениям русского народа, выраженным в пословицах и других произведениях народно-поэтического творчества» (Воронеж, 1892); С. Максимов, «Крылатые слова» (СПБ 1890); Н. Я. Ермаков, «Пословицы русского народа» (СПБ, 1894) и др. Исследователи пословиц считают, что толчком для появления этих работ стал сборник пословиц В. И. Даля, создавший прочную основу для их изучения. Интересную работу написал А. И. Желобовский - учитель гимназии. Вначале он привел пословицы, как ими «сам народ говорит о своей жизни», как в пословицах «выразились внешние условия и внутренний строй жизни семейной и общественной». Затем показал, как пословицы характеризуют главу семьи, жену, детей, мать, мачеху, супружество, отметил неравноправие женщин в дореволюционной России, их забитость, приниженность, ярко и образно рассказал о тяжелой доле русской женщины, которая предстала в пословицах униженной и оскорбленной. Изучение сборников, исследовательских работ и статей о пословицах показывает, что во второй половине XIX века сделан дальнейший шаг вперед по пути изучения и собирания русских пословиц. Именно в этот период, после выхода знаменитого сборника пословиц В. Даля, в стране появилось огромное количество новых сборников, интересных статей и работ о пословицах.

Собиратели чувашских пословиц.

Пословицу башкиры, как и некоторые другие тюркские народы, называют «макал» (термин арабского происхождения, в переводе означает «слово, сказанное к месту»). Наряду с этим термином в народе встречаются определения «слово древних», «слово стариков», «слово предков», «слово народное». У чуваш «ваттисем калани» - «слово стариков». Так народы выражают свое уважение к изречениям, называя их «словами предков». Несмотря на такое разнообразие определений, нравственный смысл произведений данного жанра остается одним: «слово, выражение, пришедшие из глубины веков; мудрость, переданная предыдущими поколениями». Таким образом, признаки тождественности пословиц чувашей и русских можно заметить в определении термина жанра. Оба народа пословицы называют изречениями мудрых людей. Малые жанры чувашского фольклора начали собирать в XIX в. Самый первый словарь чувашского русского языка - «Корневого словаря чувашско- русского языка» (1875г.-) ведет к истокам языка. Его автором является Золотницкий Николай Иванович. Исследованию чувашских пословиц посвятили свои труды С.М.Михайлов, Н.И.Золотницкий, И.Н.Юркин, Н.И.Ашмарин, Петте, Юханкка, К. Пилеш, В.А.Долгов, Н.В.Никольский, И.И.Одюков, Н.Р.Романов, И.С.Тукташ и др. Богатый материал по языку и фольклору приуральских чувашей принадлежит Ашмарину Н.И. Главным трудом Ашмарина является 17-томный «Словарь чувашского языка», который учёный подготавливал в течение более 30 лет. Первые два тома увидели свет в 1910 и 1912 годах. Последний, 17 том, был напечатан в 1950 году в Чебоксарах. Ученый собирал, обрабатывал и публиковал произведения чувашского фольклора. По примеру Н.И.Ашмарина Г.И.Комисаров развернул активную деятельность по сбору историко-этнографических и фольклорных материалов о чувашах Южного Урала, собирая народные придания, пословицы и поговорки. Несмотря на имеющийся задел, чувашский фольклор на территории Республики Башкортостан изучен недостаточно.

Часть 3. Сравнение русских и чувашских пословиц на примере пословиц о труде

У каждой трети нации, заселяемой многонациональную Россию, есть второй родной язык. Для меня это чувашский язык. Для себя я его открыла, к своему стыду, совсем недавно. Язык для меня очень интересен, притягателен, ведь впитан он с молоком матери. Кто не знает родного языка, тот и чужому не научится. Это мудрое изречение пришло с давних времен, но актуально и в наши дни. Мое погружение в родной язык началось с исследования чувашских пословиц.

Удивило и взволновало то, что многие чувашские пословицы очень схожи с русскими и имеют похожие эквиваленты. Была поставлена цель сравнить русские и чувашские пословицы.

Русские и чувашские пословицы помогли мне записать жители чувашской деревни Елбулак-Матвеевка Бижбулякского района Республики Башкортостан и города Уфа.

Были опрошены 200 респондентов- носителей русской и чувашской речи. Удалось записать 386 русских и чувашских пословиц (Приложение 1). Это составляет 74% от числа всех опрошенных. 26% не смогли назвать ни одной пословицы. А у трети опрошенных респондентов возникали затруднения назвать пословицу сразу. (Приложение 2) Среди 84 опрошенных чуваш в первую очередь вспомнили пословицу на русском языке и только потом на родном чувашском языке (видео).

Проанализировав и сгруппировав пословицы, мы поняли, что чаще употребляются в речи пословицы о труде, семье и дружбе.

Значение пословиц

Опрошенные респонденты, шт.

О ценностях человека

Труд - опорная категория народной философии, основа бытия: простому человеку и в голову не приходило, что можно жить, ничего не делая, поэтому вполне естественно, что тема труда в чувашских и русских пословицах занимает центральное место. Об этом мы можем утверждать, опираясь на социологический опрос. Нами было собрано 54 чувашских 61 русских пословиц. (Приложение 3)

Ученые выделяют два уровня восприятия труда. Во-первых, труд воспринимается человеком как необходимость. Во-вторых, на более высоком уровне труд трактуется как внутренняя потребность человека.

Другими словами, в первом случае, человека сначала заставляют трудиться, и он с детства начинает понимать, что труд необходим, но при этом в человеке еще не выработалась привычка трудиться, не сформировалось стремление к труду.

Во втором случае человек уже осознал, что труд стал важной частью его жизни, что благодаря труду он зарабатывает себе на жизнь, а также может реализовать свои стремления и цели, получить новые знания и опыт.

Таким образом, можем сказать, что прежде чем труд будет восприниматься человеком как основной смысл его существования, сам человек должен прожить долгий путь к такому пониманию, систематически выполняя свои трудовые обязанности, даже те, которые ему не совсем нравятся. Но постепенно человек должен осознать ценность труда. В результате анализа собранного материала были выделены пословицы, реализующие понимание ценности труда:

    С ремеслом не пропадешь.

    Без труда ничего не дается.

    Дело учит, мучит и кормит.

На основе собранного материала была проведена классификация пословиц о труде. Самую многочисленную группу составляют пословицы, выражающие положительное или отрицательное отношение к труду. В группе пословиц, выражающих положительную оценку трудовой деятельности, особый акцент сделан на роли работы в жизнедеятельности человека:

Русские пословицы

Чувашские пословицы

Кто не работает, тот не ест.

Терпенье и труд все перетрут.

Суди о человеке по его труду.

Отрицательную оценку труду дают следующие пословицы:

    Всех дел не переделаешь.

    Работа не черт, в воду не уйдет.

    Ĕç вилсен те виç кунлăх юлать. (Работа и после смерти останется на три дня)

В группе отрицательной оценки показано пренебрежительное отношение к труду. Нужно отметить, что пословиц, которые негативно оценивают трудовую деятельность, очень мало.

В целом для пословиц русского и чувашского языков характерно положительное отношение к труду. Труд признается необходимым компонентом жизни человека, благодаря которому можно улучшить благосостояние и материальное положение, добиться успеха в жизни, достичь определенных целей, реализовать свои мечты. Это можно наглядно проследить на следующих пословицах:

    C ремеслом не пропадешь.

    Пуян пурăнас тесен кăмака çинче ларма юрамасть. (Если хочешь жить богато, то нельзя валяться на печи)

Русский и чувашский народы отличаются гостеприимством. В следующих пословицах отражается понимание народом того, что от качества труда человека зависит, будет ли семья накормлена, будет ли стол полон яств:

Русские пословицы

Чувашские пословицы

Не потопаешь, не полопаешь.

Ремесло- золотой кормилец.

Ĕçлемесĕр хырăм тăранмасть.(Без труда не прокормишься).

Çиесси çăмăл та, ĕçлесси йывăр.(Есть хорошо, но работать трудно)

Алла хурлăх пулсассăн пыра мăнтăр пулать. (Рукам трудно, горлу жирно)

Йĕре-йĕре ĕçлекен кула-кула çиет.(Кто работает плачучи, тот ест улыбаючи).

Ĕç йывăр пулсан çиме тутлă.(Если работа тяжела, то вкусна еда)

Ĕçле ĕçле çи, ĕçлемесен ан та çи.(Работай, работай, ешь досыта, не будешь работать - и есть не проси)

Хытă ĕçлекеншĕн çăкăр та кулачă пек.(Кто работает старательно, для него и черный хлеб вкуснее калача)

Кам кулач çиес тет, кăмака çинче выртмасть.(Кто хочет есть калачи, тот не станет лежать на печи) .

Ĕç апат ыйтмасть, вăл хăй тăрантать.Работа хлеба не просит, она сама кормит. Çини мĕнле, ĕçлени çавнашкал.Каков у хлеба, таков и у дела. Алă-ура çыпăçсанçын выçă аптрамасть.Если дело в руке клеится, человек не будет голодать.

Урасем утсан алăсем тăрантараççĕ. Если будут ходить ноги, то руки пропитание найдут.

Люди всегда воспринимали труд как источник дохода, богатства:

    Ĕçлемесĕр, пурлăх пулмасть (Без труда не нажить состояния)

    Ремесло- золотой кормилец.

    Ремесло пить-есть не просит, а само кормит.

Поэтому мастеровые люди всегда ценились:

Русские пословицы

Чувашские пословицы

Всяк мастер на свой лад.

Всякая работа мастера хвалит.

Пословицы отражают народную мудрость, моральный свод правил жизни. Они представляют широкие пласты жизни и носят воспитательную направленность. В них закреплен опыт народа. Тематика пословиц разнообразна.

В чувашском и русском языках имеются довольно многочисленное количество пословиц, в которых осуждается лень, праздность и безделье. Пословицы данной группы выражают негативное отношение к людям, которые не хотят и не любят трудиться:

Русские и чувашские пословицы призывают не бояться работы:

    Страшно дело до зачину.

    Глаза бояться, а руки делают.

По многим русским и чувашским пословицам можно судить о том, что немаловажным является хороший результат работы, который может быть достигнут только посредством высококачественного труда:

Русские пословицы

Чувашские пословицы

Ĕçлемесĕр, пурлăх пулмасть.(Без труда не нажить состояния)

Тарличчен ĕçлесен тăраниччен çиетĕн.(Поработаешь до пота, поешь досыта)

Пуян пурăнас тесен кăмака çинче ларма юрамасть.(Если хочешь жить богато, то нельзя валяться на печи)

При этом в группе русских пословиц представлены различные реалии и процессы сельского труда. Русский народ высоко оценивает роль орудий труда в трудовом процессе.

    Без косы сена не накосишь.

Среди услышанных чувашских пословиц мы записали только одну, реализующую данное значение:

    Не спеши языком, спеши делом.

Следующее значение может быть обозначено «Терпение и труд». Какой великий труд был свершен и свершается без терпения? Терпение на грани - на грани и результаты труда. Поэтому пословицы о терпении и труде прижились, став неотъемлемой частью духа и силы нашего народа:

    Капля камень долбит.

Такие человеческие качества, как старание, прилежание в процессе труда нашли положительный отклик в народном творчестве. Это убедительно иллюстрируется в следующих пословицах:

Пословицы русского и чувашского народов призывают людей к труду, так как труд, по их мнению, является источником здоровья, он продлевает жизнь:

    От труда здоровеют, а от лени болеют.

    Ĕçлекен çыннăн пичĕнар пек. (У работающего лицо румяное.)

Таким образом, пословицы представляют широкие пласты жизни и носят воспитательный характер.

Анализ показал, что многие пословицы чувашского народа имеют аналогичные в русском языке:

    Ĕçлемесĕр хырăм тăранмасть.(Без труда не прокормишься.) - Не потрудиться - и хлеба не добиться.

    Ĕç йывăр пулсан çиме тутлă.(Если работа тяжела, то вкусна еда.) - Горька работа, да сладок хлеб. Работай до поту, поешь в охоту.

    Кам кулач çиес тет, кăмака çинче выртмасть.(Кто хочет есть калачи, тот не станет лежать на печи.) - Хочешь есть калачи, так не сиди на печи.

    Ĕçлесе пĕтерсен канма лайăх. (По окончании работы хорошо отдохнуть.) - Кончил дело, гуляй смело.

    Калла-малла утмасан кун каçмалла мар иккен.(Трудно, оказывается, провести день, если не походить туда и сюда.) - Скучен день до вечера, коли делать нечего.

    От скуки бери дело в руки. Маленькое дело лучше большого безделья.

Сходство пословиц, на наш взгляд, часто объясняется не заимствованием, а одинаковыми условиями жизни трудовых слоев населения. Но в то же время нельзя отвергать и культурное взаимовлияние и заимствование соседних народов. Сходство чувашских и русских пословиц - это результат общения народов и обогащений культуры и искусства одного народа путем освоения художественных и культурных достижений другого.

Заключение

Изучив большое количество русских и чувашских пословиц о труде, было выявлено следующее:

    признаки тождественности пословиц чувашей и русских можно заметить в определении термина жанра пословица. Оба народа пословицы называют изречениями мудрых людей;

    в русской и чувашской культурах преобладают пословицы, выражающие положительное отношение к труду;

    как для русских, так и для чувашей первостепенное значение имеют качественное, ответственное выполнение трудовой деятельности;

    в обеих лингвокультурах труд расценивается как благо в противоположность лени и безделью, которые отрицательно влияют на человека и мешают ему добиться успеха;

    многие чувашские пословицы эквивалентны русским, что объясняется сходными условиями жизни трудового народа и культурным взаимовлиянием.

Таким образом, пословицы - это образцы народного красноречия, источник мудрости, знаний о жизни, народных представлениях и идеалах, моральных устоях. Пословицы, возникшие как жанр народной поэзии в глубокой древности, бытуют в течение многих веков и играют бытовую и литературно-художественную роль, вливаясь в народную культуру.

Список используемой литературы

1. Пословицы русского народа” В.И. Даль 1984 год

2. “Чувашские пословицы, поговорки и загадки” Н.Р. Романов 2004 год

3. Русско-Чувашский словарь В.Г. Егоров 1972г.

4. “Сборник чувашских пословиц, поговорок и крылатых выражений”. Е.С. Сидорова, В.А. Ендеров 1782 г.

5. Ашмарин Н.И. Словарь чувашского языка. Чебоксары: Чуваш. кн. изд-во, 1999

6. Золотницкий Н.И. Названия родственных отношений у чуваш. Казань: унив-ой типографии, 1971. - 16 с.

7. Чувашские пословицы, поговорки, загадки- Н.Р.Романов. Чебоксары 2004г.

8. Ляцкий Е. А., Несколько замечаний к вопросу о пословицах и поговорках, «Изв. отд. русск. яз. и слов. Академии наук», 1897, том II, книга III.

9. Потебня А. А., Из лекций по теории словесности. Басня, пословица, поговорка, Харьков, 1894.

10. Собрания П.: Симони П., Старинные сборники русских пословиц, поговорок, загадок и пр. XVII—XIX ст., вып. II.

11. Снегирев И., Русские народные пословицы и притчи, М., 1848.

12. Шахнович М., Пословицы и поговорки о попах и религии, М.-Л., 1933.

13. Шейдеман Б., Москва в пословицах и поговорках, М., 1929.

14. Широкова О., Жизнь пословицы, «Русский язык в советской школе», 1931, № 6-7.

15. Волков Г.Н. Педагогические воззрения чувашского народа в поговорках и пословицах /Учен. зап. ЧНИИ. Чебоксары: Чув. кн. изд-во, 1954. - Вып. X. - С. 183-208.

16. Пословицы п поговорки /сост. В.Д. Сысоев.-М.:П62 АСТ:Астрель, 2009-с.96

17. Даль В.И. Пословицы русского народа. М.: Худож. лит-ра, 1989. - T.I.

Приложение 1

Приложение 2

Приложение 3

Русские пословицы

Чувашские пословицы

    Без дела жить - только небо коптить.

    Труд человека кормит, а лень портит.

    Кто не работает, тот не ест.

    Терпенье и труд все перетрут.

    Без труда не вытащишь и рыбку из пруда.

    Суди о человеке по его труду.

    Маленькое дело лучше большого безделья/

    Без работы день годом кажется.

    Рукам работа, душе - праздник.

    С ремеслом не пропадешь.

    Без труда ничего не дается.

    Дело учит, мучит и кормит.

    Всех дел не переделаешь.

    Работа не волк, в лес не убежит.

    Работа не черт, в воду не уйдет

    Без труда не выловишь и рыбку из пруда.

    C ремеслом не пропадешь.

    Не потопаешь, не полопаешь.

    Работай до поту, так и поешь в охоту.

    Не потрудишься, так и хлеб не родится.

    Хочешь есть калачи, так не сиди на печи.

    Чтобы рыбку съесть, надо в воду лезть.

    Ремесло- золотой кормилец.

    Слесарь, плотник - на все руки работник.

    Не то дорого, что красного золота, а то дорого, что мастера доброго.

    Всяк мастер на свой лад.

    Всякая работа мастера хвалит.

    Делать как-нибудь, так ничего не делать.

    Труд кормит, а лень портит.

    С плохими косцами плох и укос.

    Никому не мило, когда дело хило.

    Человек трудится- земля не ленится; человек ленится - земля не трудится.

    Страшно дело до зачину.

    Глаза бояться, а руки делают.

    Глубже пахать - больше хлеба жевать

    Там счастье не диво, где трудятся не лениво.

    От труда здоровеют, а от лени болеют.

    Без мук труда не будет достатка никогда.

    Будешь трудиться - будет у тебя и хлеб, и молоко водиться.

    Воля и труд дивные всходы дают.

    Без веретена пряжи не спрядешь.

    Без косы сена не накосишь.

    Без клещей кузнец, что без рук.

    У плохого мастера такова и пила.

    Без топора не плотник, без иглы не портной.

    Не те повара, у кого ножи длинные

    Сказано - не доказано, надо сделать.

    Не спеши языком, спеши делом.

    Терпи, казак, атаманом будешь.

    Будет и на нашей улице праздник.

    Капля камень долбит.

    Делать как-нибудь, так и никак не делать.

    Человек худеет от заботы, а не от работы.

    От труда здоровеют, а от лени болеют.

    Не потрудиться - и хлеба не добиться.

    Горька работа, да сладок хлеб. Работай до поту, поешь в охоту.

    Хочешь есть калачи, так не сиди на печи.

    Кончил дело, гуляй смело.

    Скучен день до вечера, коли делать нечего.

    От скуки бери дело в руки.

    Маленькое дело лучше большого безделья.

    Ĕçле ĕçле çи, ĕçлемесен ан та çи.(Работай, работай, ешь досыта, не будешь работать - и есть не проси.)

    Пуян пурăнас тесен кăмака çинче ларма юрамасть. (Если хочешь жить богато, то нельзя валяться на печи.)

    Ĕçлемесĕр ют çын мулĕпе пурăнаймăн.(Без труда на чужом богатстве долго не проживешь)

    Тарличен ĕçлесен тăраниччен çиетĕн. (Поработаешь до пота, поешь досыта)

    Ĕç апапт ыйтмасть, вăл хăй тăрантать.(Работа хлеба не просит, она сама кормит)

    Йывăр хуйха ĕç çĕклет.(Работа горе рассеет)

    Ĕçлекен çыннăн пичĕ нар пек.(У работающего лицо румяное)

    Ахаль ларсан урасăр-алăсăр çын (Когда сидишь без дела, все одно, что калека)

    Ĕç вăл - пурнăç илемĕ. (Труд красит жизнь)

    Ĕç - пурнăç тыткăчи. (Труд - правило жизни)

    Этем тени ĕçпе паха. (Человек славен своей работой)

    Ĕç çынна мухтава кăларать. (Труд человека прославит)

    Калла-малла утмасан кун каçмалла мар иккен.(Трудно, оказывается, провести день, если не походить туда и сюда.)

    Çĕр çинче этем туман ĕç çук. (На земле нет такого дела, которое не мог бы совершить человек.)

    Ĕçлекен вилмест. (Раборающий не умрет.)

    Мăйĕ пулсан мăйкăчĕ пулать (Была бы шея, ошейник найдется)

    Ĕç вилсен те виç кунлăх юлать. (Работа и после смерти останется на

    Ĕçчен алă вали ĕç тупăнать.(Для умелых рук работа.) найдется.

    Алли ĕçлекене ĕç тупăнать.(У кого руки работают, тому дело найдется)

    Ĕçчен ăлă ĕç тупать.(Умелая рука найдет себе работу.)

    Ĕçрен хăраман ăста пулнă.(Кто не боится работы, станет мастером.)

    Ÿркенмен ăста пулнă. (Работающий без лени стал мастером.)

    Кирек мĕнле ĕçте ăстаран хăрать (Дело мастера боится.)

    Ăсти мĕнле, ĕçĕ çапла.(Каков мастер, таково и дело.)

    Ĕçчен алă вали ĕç тупăнать.(Для умелых рук работа.) найдется.

    Алли ĕçлекене ĕç тупăнать.(У кого руки работают, тому дело найдется)

    Ĕçчен ăлă ĕç тупать.(Умелая рука найдет себе работу.)

    Ĕçрен хăраман ăста пулнă.(Кто не боится работы, станет мастером.)

    Ÿркенмен ăста пулнă. (Работающий без лени стал мастером.)

    Кирек мĕнле ĕçте ăстаран хăрать (Дело мастера боится.)

    Ăсти мĕнле, ĕçĕ çапла.(Каков мастер, таково и дело.)

    Алă-ура пур çинчеахаль ларни килĕшмест. (Неприлично сидеть без дела, когда руки-ноги целы.)

    Ахаль лариччен кĕрĕк арки йăвала.(Чем сидеть без дела, тереби полу шубы.)

    Ахаль выртиччен урлă выртакана тăрăх çавăрса пăрах.(Чем лежать так, переверни вдоль, что лежит поперек.)

    Ахаль ларсан урасăр-алăсăр çын пек. (Когда сидишь без дела, все одно, что калека.

    Ĕçрен куç хăрать та, алă тăвать. (Работа страшна глазам, а не рукам.)

    Куç хăрать те, ал тăвать. (Глаза боятся, а руки делают.)

    Алла шăрпăк кĕресрен хăрасанхăйă та чĕлеймĕн. (Если бояться занозить руки, нельзя и лучину щепать)

    Ĕçрен ан хăра, вăл санран хăраса тăтăр.(Не бойся работы, пусть она сама боится.)

    Ĕçлемесĕр, пурлăх пулмасть.(Без труда не нажить состояния)

    Тарличчен ĕçлесен тăраниччен çиетĕн.(Поработаешь до пота, поешь досыта)

    Пуян пурăнас тесен кăмака çинче ларма юрамасть.(Если хочешь жить богато, то нельзя валяться на печи)

    Ĕç йывăр пулсанçиме тутлă.(Не поработав до усталости, не станешь сильным и здоровым)

    Сухал тухиччен сухана тухакан сакăр вунă çула çитнĕ.(Кто с юных лет привык трудиться, тот проживет восемьдесят лет

    Ĕçрен хăраман ăста пулнă. (Кто не боится работы, станет мастером)

    Хуйхă-суйхă хупăрласан хусăк тыт.(Если тебя одолевают горе и печаль, берись за лопату.)

    Ĕçне тумасăр ан мухтан. (Не хвались прежде, чем сделаешь.)

    Ĕçлесе пĕтерсен канма лайăх. (По окончании работы хорошо отдохнуть)

    Тÿсекенĕ тÿс ашĕ, тÿсейменни йытă ашĕ çинĕ.(Выносливый ест мясо дичи, нетерпеливый зарезал свою собаку)

    Тăрăшсан сăрт çинче те тулă пулать.(При старании и на горе можно вырастить пшеницу)

    Вăй-халтан кайиччен ĕçлемесĕр вăй-халлă пулаймăн. (Не поработав до усталости, не станешь сильным и здоровым.

    Сухал тухиччен сухана тухакан сакăр вунă çула çитнĕ (Кто с юных лет привык трудиться, тот проживает восемьдесят лет.)

    Ĕçлемесĕр хырăм тăранмасть.(Без труда не прокормишься.)

    Ĕç йывăр пулсан çиме тутлă.(Если работа тяжела, то вкусна еда.)

    Кам кулач çиес тет, кăмака çинче выртмасть.(Кто хочет есть калачи, тот не станет лежать на печи.)

    Ĕçлесе пĕтерсен канма лайăх. (По окончании работы хорошо отдохнуть.)

    Калла-малла утмасан кун каçмалла мар иккен.(Трудно, оказывается, провести день, если не походить туда и сюда.)

    Ахаль лариччен кĕрĕк арки йăвала.(Чем сидеть без дела, тереби полу шубы.)

Первое письменное упоминание о чувашском народе относится к XVI веку. Среди ученых не утихают споры по поводу происхождения этого народа. Однако большинство исследователей сходится во мнении, что чуваши являются потомками культуры Волжской Булгарии. А предками чувашей считаются племена поволжских финнов, которые в VII-VIII вв. смешались с тюркскими племенами. Интересно, что в эпоху правления Ивана Грозного предки чувашей являлись частью Казахского ханства, не утрачивая некоторой независимости при этом.

Оглавление [Показать]

Мудрость старшего поколения на пользу молодым

Вот одна из чувашских пословиц, которая пригодится молодому поколению: «». Молодежь часто считает себя достаточно самостоятельной и опытной, чтобы принимать решения относительно своей жизни. И это совершенно естественно – ведь каждый хочет идти своим путем. Однако при этом не стоит забывать, что жизнь полна трудностей и непредсказуемых ситуаций. И нередко помочь в их преодолении может только старший наставник. Чуваши, как и многие другие народности, хорошо знали эту мудрость. И поэтому они наставляют молодых посредством полезной пословицы. Только более старший и опытный может научить молодого, как избежать тех или иных трудностей. Ведь пожилой человек уже с этими сложностями сталкивался, а юнец – еще нет.

Зависть – худший порок

Чувашские пословицы отражают самые разные стороны человеческой жизни. «Чужая пища кажется вкуснее», — гласит народная мудрость чувашей. Эта истина справедлива для представителей любой народности. Ведь вне зависимости от национальной принадлежности, людям свойственны одни и те же слабости. И одним из таких пороков является зависть. Когда человеку кажется, что у других людей дела обстоят лучше, чем у него – это говорит о неумении быть благодарным за то, что уже имеется. Завистник никогда не будет счастливым – ведь в любой ситуации найдутся люди, которые более богаты, благоустроены, талантливы, чем он. Поэтому нужно развивать свое умение ценить жизнь и те блага, которые она дает.

Лентяй всегда беден

Еще одна чувашская пословица делится общеизвестной мудростью: «У лентяя кошелек пуст». Действительно, у тех людей, которые не прилагают усилий для улучшения своего благосостояния, всегда будет наблюдаться нехватка денег. Когда же человек не ленится, старается решить свои финансовые трудности, рано или поздно он встанет на путь изобилия. Лентяю же придется довольствоваться тем скудным имуществом, которое у него есть. Поэтому люди, которые не стремятся преодолевать свою лень, могут столкнуться с самыми страшными последствиями своего бездействия, вплоть до полного разорения. С данной точки зрения, эта чувашская пословица будет очень полезна каждому.

Внешняя красота мимолетна

«Красота на время, доброта навеки», — гласит еще одна народная мудрость. Человеческая благовидность приходит и уходит. И насколько прогрессивной ни становится современная индустрия красоты, от старости еще не удалось сбежать никому, о чем также напоминает эта чувашская пословица на русском. Пока что люди не разгадали главный секрет старения. может быть, это и к лучшему. Ведь так у человека есть возможность развивать свои лучшие душевные качества, ценить внутреннюю, духовную красоту. Те, для кого источником радости является только собственная благовидность, делают заведомо проигрышную ставку. Красота внешняя рано или поздно исчезнет. А доброта и другие благородные душевные качества останутся с человеком навсегда.

Народные наблюдения за переменами в личности

Чувашские пословицы и поговорки нередко отображают реальность в очень емких и четких высказываниях. «Кроткий стал грозным», — гласит народная мудрость чувашей. Эта поговорка отображает частую ситуацию, когда поначалу смиренный и скромный человек по каким-то причинам проявляет совершенно другую сторону своего характера. В этой пословице есть оттенок презрительного отношения к подобному преобразованию личности. Ведь когда скромный наглеет, это не говорит о том, что он стал лучше и поднялся на новую ступень духовного развития. Скорее, тот, кто сможет обуздать свою наглость и стать грозным, достоин уважения.

Природу не изменить

«Собаку не сделаешь лисицей», — гласит еще одна пословица чувашского народа. Эта мудрость будет также справедлива для всех народов, ведь в ней говорится о том, что природа живого существа неизменна. С помощью образов данная пословица учит, что человек не может стать другим, изменить полностью свой характер. По крайней мере, сделать это чрезвычайно тяжело. И если человек изначально обладает каким-либо личностным качеством, то измениться практически невозможно. Эта психологическая истина была хорошо известна чувашскому народу, что и послужило причиной возникновения данной пословицы.

Пословица о внутренних мотивах человека

Еще одна чувашская мудрость гласит: «Внутрь человека не влезешь». Это означает, что нельзя заранее просчитать, как будет действовать другой. Его мотивы никому не известны, кроме него самого. Иногда может казаться, что между людьми складываются теплые и открытые отношения. Даже в этом случае человек не открывает полностью свою душу другому, а самая близкая дружба предполагает наличие собственных интересов, ценностей, мотивов. Поэтому просчитать действия другого нельзя. Ведь и сам человек может сделать нечто, что будет неожиданно для него самого.

Беда за бедой

Без нитки и ветхого одеяла не сошьешь

Без отрубей хлеба не бывает

Без совета стариков дело не пойдет

Береста не станет бумагой

В кустарнике, где водятся волки, козе не житье

В лес дров не возят, в колодец воды не льют

В лесу ягоды созревали, а старуха умерла от стужи

В народе найдутся сильнее сильного, умнее умного

В один год перепелка жиреет, в другой год – дергач

В хозяйстве и кривой гвоздь пригодится

Внутрь человека не влезешь

Ворона говорит: «Мои птенцы белоснежные»

Всяк молодой состарится, а старик молодым никогда не будет

Вяз гнут, пока он молод

Где смех, там и слезы

Глядя на мать, бери дочь

Гнилая липа сто лет стоит

Говорят, что работы и после смерти останется на три дня

Два раза молодым не будешь

Дело спорится, когда много работников

Дрова горят — дым идет

Душа родителей — в детях, а сердце ребят — в медведях

Его бабушка и моя тетушка на одной поляне костянику собирали

Если выкормишь сиротскую телку, губы будут в масле, а если воспитаешь сиротского мальчика, то лицо будет в крови

Если говорить «мед», «мед», во рту сладко не будет

Если один руку подает, другой не встретит его с дубиной

Запас всего лучше

И скворец иногда по-соловьиному засвищет

Идущий окольным путем счастье отыскал, идущий напрямик на нужду напоролся

Из одного пера не сделаешь перины

Имеющий детей волнуется, а бездетный горюет

Иное слово острее ножа

Как проживут попы, если за один год не умрет сто человек в приходе?

Чужая пища кажется вкуснее

Слово равно золоту

Молитвой клеть не построишь

Грач говорит: «Хоть черное, все же свое дитятко»

Без совета стариков дело не пойдет

После горя приходит радость

Каково лицо, такова и душа

Жена без мужа, что кобыла без узды

Каков у хлеба, таков и у дела

Если прорвется сквозь сорок зубов, разойдётся по сорока деревням

Язык без костей

Родной сладок, чужой горек

Зверь, не испытавший зимней стужи, не может оценить тепло летнего солнца

И пень будет красив, как сваха, если его нарядить

Старый вяз бывает с дуплом

Беда ездит на тройке, а счастье ходит пешком

Беда за бедой

Не зная слова, не говори

Дурная слава по ветру летит, а хорошая пешком идет

Правда спасает от смерти

Дитя не плачет — мать не слышит

Обратите внимание:

Правду все хвалят, а лжи никто не верит

Чужая пища кажется вкуснее

Слово равно золоту

Молитвой клеть не построишь

Скотина со скотиной и человек с человеком не одинаковы

Слишком разборчивому достанутся подонки

Что сказано дочери, пусть услышит сноха

Грач говорит: «Хоть черное, все же свое дитятко»

Семена вяза падают у его комля

Без совета стариков дело не пойдет

После горя приходит радость

Каково лицо, такова и душа

Жена без мужа, что кобыла без узды

Каков у хлеба, таков и у дела

Человек, испытавший голод и сытость

Простокваша не станет молоком, баба не станет девицей

Если прорвется сквозь сорок зубов, разойдётся по сорока деревням

Язык без костей

Не будешь говорить — не будет слов, не будешь плотничать – не будет щепок

Родной сладок, чужой горек

Зверь, не испытавший зимней стужи, не может оценить тепло летнего солнца

Старого человека словами не проведешь

Язык у него острый, да слова тупые

И пень будет красив, как сваха, если его нарядить

Старый вяз бывает с дуплом

Беда ездит на тройке, а счастье ходит пешком

Одолел кошку, но был побежден мышью

Прежде чем построить здание, приготовь крышу

Что говорили в старину, то правда

Ребенку, который не плачет, не дают груди

Посмотри на женихова отца, отдавай дочь

Беда за бедой

Не зная слова, не говори

Кто лежал в тени, надеясь на бога, остался без единого куска хлеба

Дурная слава по ветру летит, а хорошая пешком идет

Правда спасает от смерти

Немногочисленное стадо - что короткий аркан

Дитя не плачет — мать не слышит

Чувашские пословицы и поговорки. Сборник №1 находили по фразам:

  • Чувашские пословицы и поговорки. Сборник №1 скачать бесплатно
  • Читать Чувашские пословицы и поговорки. Сборник №1
  • Лучшее: Чувашские пословицы и поговорки. Сборник №1

Чувашский народ мал, да дорог. Он рождает прекрасных учёных и философов, артистов и зодчих, а также мастеров на все руки. Немногочисленное богато национальным фольклором и дарит свою культуру всему миру. Кроме точных и гуманитарных наук, песен и плясок, живописи и литературы, чуваши преуспели в комическом, поэтическом и пословичном жанрах.

Эти люди сродни русским и даже носят такие же фамилии: Иванов, Петров, Васильев, Матвеев, Савельев, Данилов, Антипин и множество других. Хотя язык у них иной и речь отличается произношением, а характер более миролюбивый, но чувашские жители хорошо владеют славянским наречием и превосходно сочиняют поговорки. Их пословицы так же остроумны, сатиричны и правдивы.

На чувашском языке притчи льются налегке

Под притчами мы, конечно, подразумеваем пословицы на чувашском языке. Они проговариваются так же легко и мелодично, как частушки в русских куплетах. Естественно, выучивать наизусть саму речь не нужно. Достаточно послушать коренных женщин, как они великолепно поют.

Девушки-чувашки вообще обладают даром украсить любой праздник удивительными мелодиями и танцами. Именно на башкирских мероприятиях весёлые чувашские пословицы звучат чаще всего и радуют зрителей.

Кантёр акрём шётмар - Коноплю садил, да не взошла.

Сохалани çавнашкал - Видно, так ухожена убого.

М. н коллянас: м. н макрас - Что мне плакать, что мне горевать.

Хамён телей çавнашкал? - Видимо, судьба моя далёко?

Улёхёттём ç\лл. ту çине - Взошёл бы на высокую я гору.

Çыру çырайёттём шур чул çине - И надпись сотворил на белом камне.

Хамён алёран килсесс. н - И если бы то было в моей воле.

Çырайёттём пуçёма ырлёха - Себе счастливую оставил долю.

Ялсем пор наçç те ялпа.: пир. н те ялпа пор - Всем селом сельчане поживают, нам бы тоже всем селом пожить.

Своеобразный символьный говор придаёт таинственность редкому российскому племени чувашей. Это ещё одна ветвь, уходящая своими корнями в далёкую историю и расцветшая в современном веке. Она выросла в пригожую цивилизацию со своими устоями и обычаями. Слушая творчество этого народа, можно сказать: на чувашском языке притчи льются налегке.

А русским духом пахнет

Попробуем подобрать к чувашским пословицам русскиевыражения и сравнить их.

Прочитаем несколько чувашских скороговорок:

  • Пока беда гарцует в тройке, то счастье топает пешком.
  • Есть в народе умнее умного и сильнее сильного.
  • Грач изрёк: «Пусть хоть чёрное, но своё дитятко».
  • В кустах, где ютятся волки, козе не жить.
  • Важно дело человека, а не его звание.
  • Хорошая слава пешком идёт, а дурная по ветру летит.
  • Старик никогда не будет молодым, но всякий молодой состарится.
  • Мать глуха, пока ребёнок молчит.
  • Молодым два раза не будешь.
  • Бери дочь, а гляди на мать.
  • Даже ветхое одеяло без нитки не сошьёшь.
  • Без отрубей и хлеба нет.
  • Человеку вовнутрь не влезешь.
  • Кривой гвоздь и в хозяйстве сослужит службу.
  • В колодец воду не льют, в лес дрова не возят.
  • Бумага обратно не станет берестой.
  • От стужи умерла старушка, пока ягоды в лесу зрели.

Подберём русские пословицы по смыслу:

  • Где беда гуляет вольно, счастье там сидит тихонько.
  • Были, есть и будут на Руси богатыри.
  • Свое порося знает каждая свинья.
  • Бараны - по дворам, козлы - по горам, а волки - по долам.
  • Коль не можешь к своей цели идти, то ползи к ней.
  • За всякое слово не поверстаешься так же, как за ветром в поле не угоняешься.
  • Будешь счастливым, если выиграешь, а мудрым, если проиграешь.
  • Мать не разумеет, если дитя не плачет.
  • День и ночь - сутки прочь.
  • От молода до стара живём один раз.
  • От завтра не убежишь, вчера не догонишь.
  • Всяк портной шьёт свой покрой.
  • Вода так и будет, коль воду варить.
  • Какое дерево, такие на нём и яблоки.
  • Кто едет - тот не встанет, а кто стоит - тот не поеде.
  • Кто - горазд во что, тот и трубит в то.
  • Брага по бабе, пиво по батьке, а жених - по девке.
  • Время да пора - золота дороже.

Сразу видно, что национальные изречения и афоризмы практически неразличимы по значению и построению. Это значит, что культура двух республик взаимодействует между собой, и люди очень близки по характеру и традициям. Чувашские пословицы хотя и немного необычно выглядят, но правильно сложены, интересны, интеллектуальны и доступны в понимании.

В стране благородства и новизны

Пословицы представляют собой небольшие предложения, в которые мудрецами и поэтами, доцентами и простыми людьми вкладываются те или иные толкования жизни, судьбы, любви, смерти, радости…

Каждая пословица принадлежит к отдельной философской категории. Иногда чтение этих кусочков текста зачаровывает и лишает реальности, унося в страну умственного благородства. Возвращаясь оттуда, начинаешь видеть настоящий мир другими глазами. Чувашские пословицызатрагивают душу новизной, а изучение фольклора редкой нации поглощает всецело.

Где пословицы чувашей, там кусок культуры нашей

Иногда возникает вопрос -где же услышать столь необычные строки, покоряющие мудрыми повествованиями и изобилием толкований? Пословицы чувашского народа можно найти в библиотеках города и читальных залах. Их легко заучивать в интернете за компьютером или в "Плей-маркете" для планшетов и смартфонов с операционной системой "Андроид", а также в магазине App Store для ОС mac.

Много аудиокниг и отдельных записей есть на музыкальных сайтах в форматах мр3 и wav. Ещё лучше съездить в Чувашскую республику. Времени это много не отнимет. Она прилегает с юга к границам Мордовии и Ульяновской области, а на востоке и западе - к Татарстану и А побывав на таких праздниках, как Сĕрен или Калăм, и проведя время в разгар игр и песен, шуток и плясок, сказок и пословиц весеннего торжества, ни один человек не уедет из Чувашии равнодушным.

← Вернуться

×
Вступай в сообщество «parkvak.ru»!
ВКонтакте:
Я уже подписан на сообщество «parkvak.ru»