Самый интересный момент сказки алиса в стране. Несколько интересных фактов об «Алисе в Стране чудес

Подписаться
Вступай в сообщество «parkvak.ru»!
ВКонтакте:

Грег Хильденбрандт © kinopoisk.ru

Сегодня, 4 июля, книголюбы всего мира отмечают день рождения легендарной приключенческой истории "Алиса в Стране чудес". В этот день больше чем 150 лет тому назад в британском издательстве "Макмиллан" был напечатан и презентован первый тираж легендарной книги Льюиса Кэрролла . Эта сказочная история стала настоящей легендой, любимой книгой миллионов читателей. Предлагаем тебе узнать интересные факты о любимой книге, а также вспомнить крылатые фразы.

Льюис Кэрролл © vk.com

Сказку о путешествиях девочки Алисы в удивительной Стране чудес написал английский математик Чарльз Лютвидж Доджсон. В 1862 году во время пикника Чарльз начал рассказывать на ходу придуманную сказку Алисе Лидделл - дочери декана факультета колледжа Крайст-Черч в Оксфорде, где Кэрролл преподавал математику. Десятилетняя малышка настолько увлеклась сказкой, что стала уговаривать рассказчика, чтобы он записал эту историю. Доджсон последовал совету и под именем Льюиса Кэрролла написал книгу "Алиса в Стране чудес", которая появилась на свет ровно через три года после судьбоносного пикника. Ей было предначертано стать одной из самых популярных книг всех времён, которой на протяжении многих лет увлекаются как взрослые, так и дети.

© Disney, kinopoisk.ru

Книгу "Алиса в Стране чудес" перевели на 125 языков мира. Но переводчикам приходилось усердно потрудиться над текстом. Дело в том, что если переводить сказку буквально, то пропадает весь юмор и все обаяние, созданные автором. В оригинальной версии очень много каламбуров и острот, основанных на особенностях английского языка.

© kinopoisk.ru

"Алису в Стране чудес" экранизировали 40 раз, включая анимационные версии. Первую экранизацию сняли в 1903 году. Спустя всего несколько лет после смерти Кэрролла режиссеры Сесиль Хепуорт и Перси Стоув сняли по мотивам истории 12-минутный фильм. На тот момент - начало века - это был самый длинный фильм, снятый в Великобритании.

© kinopoisk.ru

Интересно, что в первой версии сказки не было таких столь ярких персонажей, как Шляпник и Чеширский кот.

В одном из самых популярных переводов Шляпника назвали Болванщиком. Все это потому, что на английском "hatter" означало не только "шляпник". Этим словом называли людей, которые все делают не так, как положено. У англичан даже есть поговорка: "Безумен как шляпник" ("mad as a hatter").

© Сальвадор Далли, instagram

Существует более миллиона картин, созданных художниками со всего мира, на которых изображены эпизоды из легендарной сказки. Сальвадор Дали нарисовал 13 акварелей к разным ситуациям из книги.

Стихотворение "Бармаглот", которое входит в сказку "Алиса в Стране чудес", почти полностью состоит из несуществующих слов. Однако эти слова подчиняются законам английского — и очень похожи на настоящие.

© kinopoisk.ru

Топ-10 лучших цитат из книги "Алиса в Стране чудес":

  1. Знаешь, одна из самых серьезных потерь в битве - это потеря головы.
  2. Завтра никогда не бывает сегодня! Разве можно проснуться поутру и сказать: "Ну вот, сейчас наконец завтра"?
  3. Лучший способ объяснить - это самому сделать.
  4. Если бы каждый человек занимался своим делом, Земля бы вертелась быстрее.
  5. От горчицы — огорчаются, от лука — лукавят, от вина — винятся, а от сдобы — добреют. Как жалко, что об этом никто не знает… Все было бы так просто. Ели бы сдобу — и добрели!
  6. Чем больше сразу учишься, тем меньше после мучишься.
  7. Ты прекрасна. Не хватает лишь улыбки.
  8. Не грусти. Рано или поздно все станет понятно, все станет на свои места и выстроится в единую красивую схему, как кружева. Станет понятно, зачем все было нужно, потому что все будет правильно.
  9. Видала я котов без улыбок, но улыбку без кота…
  10. Алиса удивилась, как это она не удивилась, но ведь удивительный день еще только начался и нет ничего удивительного в том, что она еще не начала удивляться.

© instagram

Увидевшее свет в 1856 году произведение «Приключения Алисы в Стране чудес» имело успех. В рассказе автор увлекательно сочетает бессмысленность в детской литературе.

Ниже представлено несколько фактов, которых, возможно, вы не знали об «Алисе» и ее авторе Чарльзе Лютвидже Доджсоне (более известном как Льюис Кэрролл).

1. Настоящая Алиса была дочерью руководителя Кэрролла

Настоящая Алиса, которая одолжила свое имя для истории, была дочерью Генри Лидделла - декана воскресной школы при колледже (Оксфорд), именно там Льюис Кэрролл работал учителем математики. Все, кто работал в школе, жили на территории кампуса. В настоящий момент здесь работает выставка, посвященная «Алисе» и ее героям.

Именно здесь Кэрролл познакомился с сестрами реальной Алисы и узнал всю ее семью.

2. Безумный Шляпник мог бы вовсе не существовать без настойчивости детей

Когда Кэрролл начал рассказывать фантастическую сказку для сестер Лидделл летом 1862, совершая прогулку по Темзе, он и не думал быть писателем для детей. Маленькие девочки все время требовали продолжения интереснейшей истории, поэтому автор начал записывать «Приключения» в дневник, который, в конце концов, превратил в написанный роман. Такой подарок преподнес Кэрролл Алисе на Рождество в 1864 году. К 1865 году он самостоятельно опубликовал окончательный вариант "Приключений Алисы", увеличившихся вдвое в длину - добавились новые сцены, в том числе с сумасшедшим Шляпником и Чеширским котом.

3. Иллюстратор возненавидел первое издание

Кэрролл обратился к известному английскому иллюстратору Джону Тенниелу с просьбой создать рисунки для рассказа. Когда автор увидел первый экземпляр книги, он был очень сильно возмущен, насколько плохо иллюстратор отразил его замыслы. Кэрролл постарался скупить на свой небольшой оклад весь тираж, чтобы затем перепечатать его. Однако «Алиса» разошлась быстро и получила мгновенный успех. Также книга ограниченным тиражом вышла в Америке.

4. Впервые «Алиса в Стране чудес» была экранизирована в 1903 году

Прошло некоторое время после смерти Кэрролла, когда режиссеры Сесил Хепворт и Перси Стоу решили сделать из рассказа фильм, идущий целых 12 минут. В то время он стал самым длинным фильмом, снятым в Великобритании. Хепворт сам сыграл в картине Лягушку-лакея, в то время как его жена стала Белым Кроликом и Королевой.

5. Кэрролл почти назвал рассказ «Часы Алисы в Эльвенгарде»

Катаясь по Темзе уже вторую половину дня, Кэрролл решил написать продолжение истории об Алисе для сестёр Лидделл. Он придумывал несколько названий для своего рассказа. Оригинальный текст сказки, представленный 10-летней Лидделл, назывался «Приключения Алисы под землей». Однако с момента опубликования Кэрролл решил, что он может называть ее «Часы Алисы в Эльвенгарде». Также были мысли именовать историю «Алиса среди фей». Однако он остановился на варианте «Приключения Алисы в Стране чудес».

6. Насмешки над новомодными математическими теориями

Ученые предположили, что Кэрролл в своем рассказе высмеивал инновационные для 19 века математические теории, в общем, как и мнимые числа. Например, загадки, которые безумный Шляпник загадывал Алисе, были отражением возрастающей абстракции, которые происходили в математике в 19 веке. Такое предположение выдвинул математик Кит Девлин в 2010 году. Кэрролл был очень консервативным, он нашел новые формы в математике, вышедшие в середине 1800-х годов, абсурдными по сравнению с алгеброй и Евклидовой геометрией.

7. Оригиналы иллюстраций были вырезаны на дереве

Тенниел был известным иллюстратором к тому времени, именно он взялся за «Алису в Стране чудес». Также он был известен своими политическими карикатурами. Его рисунки изначально печаталась на бумане, затем вырезались на дереве, потом становились металлическими репродукциями. Именно их использовали в процессе печати.

8. Чудеса не казались настолько абсурдными для настоящей Алисы

Некоторые вещи, которые кажутся каким-то бредом нам, имели определенный смысл для сестер Лидделл. Вспомните, Черепаха говорит в книге, что получает уроки рисования, черчения и "обмороки в рулонах" от старого морского Угря, приходящего раз в неделю. Сестры наверняка увидели в нем собственного репетитора, который давал девочкам уроки черчения, рисования и масляной живописи. Большая часть глупостей из книги, а также персонажей имеют реальные прототипы и истории.

9. Птица Додо - прототип Кэрролла

В книге Кэрролл неоднократно намекает на экскурсию по Темзе с девочками, которая вдохновила его на создание данного шедвера. Возможно, птица Додо стала прототипом самого Льюиса, настоящее имя которого Чарльз Доджсон. Как гласит одна из версий, автор страдал от заикания. Возможно, именно это помешало стать священником, направив его судьбу в математическое русло.

10. Оригинал рукописи почти никогда не покидает Лондон

Первоначальную рукопись с иллюстрациями под названием «Приключения Алисы под землей» Кэрролл подарил Алисе Лидделл. Сейчас книга является экспонатом Британской библиотеки, очень редко покидает страну.

11. «Приключения Алисы» - это некий пионер в сфере лицензирования

Кэрролл был опытным маркетологом своей истории и персонажей. Это, пожалуй, основная причина того, почему история настолько известна сегодня, даже для тех, кто не читал книгу. Он разработал почтовую марку с изображениями Алисы, этими картинками украшают формочки для печенья и другие продукты.

Для читателей, желающих больше узнать о происхождении книги, он выпустил факсимиле оригинальной рукописи. Позже он создал сокращенный вариант книги даже для самых юных читателей.

12. Книга уже давно не выходит в печать - это факт

Произведение было переведено на 176 языков. Все части книги раскупили в течение семи недель после выхода в печать.

Божественное Жилье – Лондонский офис режиссера Тима Бертона когда-то принадлежал Артуру Рэкхэму, известному английскому книжному иллюстратору, который создал изобразительные цветные рисунки для редакции “Алисы в стране чудес” 1907 года.
Вопрос В ТОМ, КТО ВЫ? – Льюис Кэрролл - псевдоним Преподобного Чарльза Латвидджа Доджсона, лектора математики в Крайстчерчском университете в Оксфорде, Англия.
Страна Чудес, Никакого Подземелья - Underland - та же самая фантастическая страна, которую Алиса посетила в детстве, но, согласно сценаристу Линде Вулвертон, она неправильно расслышала слово "Underland "и думала, что они сказали "Wonderland". Вулвертон говорит, что Андерлэнд - часть планеты Земля, говоря находится далеко ниже нашего мира. Страна столкнулась с трудными временами, так как злорадная Красная Королева приняла трон, но она является действительно замечательной страной. Это могло бы объяснить, почему девочка, которая приняла ее за Страну Чудес, была призвана, чтобы помочь возвратить страну к славе.
Почти Алиса - “Алиса В Стране Чудес” породила два компакт-диска музыки: оригинальный саундтрек кинофильма, написанный композитором Дэнни Элфмэном, и “Почти Алиса” - сопутствующая компиляция с 16 песнями, среди исполнителей которых Аврил Лавин, Роберт Смит, Франц Фердинанд и другие. Название альбома, “Почти Алиса, ” пришло из сюжетной линии в фильме. Все в Underland ждали возвращения Алисы, но когда она действительно возвращается, никто включая саму Алису, не считает, что она - действительно та самая Алиса, уверенная и злющая, которую они однажды знали. В конечном счете, мудрая гусеница говорит ей, что она - почти Алиса.
Дизайн Деппа - Актер Джонни Депп всегда проходит достаточную подготовку к каждой из его ролей, и подготовка играть Безумного Шляпника была не исключением.
Прежде, чем производство началось, актер начал делать акварельные картины того, на что Безумный Шляпник мог бы быть похожим, обнаружив позже, что его видение было весьма подобно видению режиссера Тима Бертона.
Кольцо Настроения Безумного Шляпника – Шляпник страдает от отравления ртутью, это привычное несчастливое состояние многих шляпников тех времен, которые использовали химические вещества в их ремесле. Депп и Бёртон усовершенствовали это безумие Шляпника буквальным показом множественных перемен настроения Шляпника переменами в его макияже и гардеробе, создав виртуальное человеческое кольцо настроения.
Изменения - Рост Мии Васиковски, которая играет Алису, составляет пять футов четыре дюйма в действительности, но Алиса меняет размер всюду по курсу ее приключений в Стране чудес, в пределах от 6 дюймов до 20 футов высотой. Производство трудилось над тем, чтобы использовать практические методы, а не только спецэффекты, и часто это было помещение Алисы на ящик от яблок, чтобы сделать ее более высокой, чем все остальные.
Выпей Меня - микстура, которую Алиса пьет, чтобы уменьшится, назван Pishsolver (образовано от английских слов "Фу! " и "растворять" - прим. Helga. Пирог, который она ест, чтобы вырасти, называют Upelkuchen (нем. kuchen. - "пирог" - прим. Helga)
Сладкий И Кислый - Актриса Энн Хэтэуэй, которая играет Белую Королеву в “Алисе В Стране Чудес, ” решила, что ее персонаж не будет просто красоткой. Белая Королева происходит из того же самого генофонда, что и злая Красная Королева, таким образом Хэтэуэй создала “радикально вегетарианскую пацифистку панк-рокершу”, и была вдохновлена певицой Блонди, Гретой Гарбо, Дэном Флэвином и Нормой Дезмонд.
Фаттер. ЧТО? - Futterwacken - термин, использованный, чтобы описать танец необузданной радости жителей Андерленда. Композитор Дэнни Элфмэн был озадачен, когда нужно было приступить к созданию музыки для танца. Он написал четыре различных фрагмента для режиссера, для каждой забавы - отдельную, Элфмэн говорит, что “вышел за границы того, что могло быть приемлемым. ”
Труляля И Траляля - Актер Мэтт Лукас был приглашен, чтобы сыграть Труляля И Траляля. Они сферические братья-близнецы, которые постоянно не соглашаются друг с другом и чья запутывающая болтовня не понятна никому, кроме их самих. Лукас, однако, иногда оказывался неспособен играть Труляля и Траляля в одно и то же время (по некоторым причинам. К актеру Этану Коэну обратились с просьбой изобразить Труляля для Траляля (или наоборот) во время съемки, но он никогда не будет появляться на экране.
Брандашмыг? - У этого отвратительного, пускающего слюни, дурно пахнущего существа есть большое грязное тело и раздавленное, обнажающее зубы, лицо бешеного бульдога. Существо оставляет Алису с довольно болезненным напоминанием ужасного господства Красной Королевы.
Cоизмерение - у проектировщика костюмов Коллин Этвуд была ее работа по созданию костюмов для постоянно изменяющейся Алисы Мии Васиковски. Персонаж меняет множество различных предметов одежды, включая облачение, сделанное из занавесок Красной Королевы из занавесок Красной Королевы, и даже доспехи. Этвуд должна был найти ткань различных плотностей, и сконструировать костюмы для Мии, которые помогут иллюстрировать ее изменения размера.
ПРО ЕГО Голову - Криспин Гловер играет Стейна, Валета Червей, но только его голова появляется на экране. Тело персонажа, в семь с половиной футов высотой, является полностью произведенным компьютером. На съемках Гловер носил зеленый костюм и ходули, чтобы сделать его более высоким. Его лицо было полностью загримировано для роли (глазная повязка и шрам. Для конечном результате компьютерной графикой были созданы полностью его костюм, тело и даже накидка. Только его лицо реально.
ПРО ЕЕ Лицо - Хелена Бонхэм Картер выносила три часа грима каждое утро, чтобы преобразиться в свирепую Красную Королеву. С помощью грима актриса предстала в белой пудре, в большом количестве синих теней для век, полностью преобразилась при помощи нарисованных бровей и прекрасных, сердцевидных губ. Специальная команда спецэффектов увеличила голову Бонем Картер во время постпродукции.
Подошвовый Сюрприз - проектировщик костюмов Коллин Этвуд добавила красное сердце к подошвам ботинок Красной Королевы, видимых, когда избалованные королевские ноги на "живой скамеечке для ног из свиньи".
Ходульная Беда - Криспина Гловера, который провел большую часть его времени на ходулях во время съемок, вывихнул лодыжку, снимая одну из сцен, поэтому он часто сопровождался на съемках каскадерами, одетыми в зеленый, которые должны были поймать его в случае, если бы он упал снова.
Подстава С Морковью -ТИМ Бертон хотел, чтобы персонажи животных в Стране чудес казались реальными, а не мультяшными. Таким образом, прежде чем создать Белого Кролика, аниматоры провели день в приюте для кроликов, наблюдая животных и фотографируя их, чтобы гарантировать, что они захватили нюансы жевания кроликов и движения их носов.
Двухмерное - В Трехмерное - Директор Тим Бертон решил снимать фильм фильм двухмерно и преобразовать его позже в трехмерное. Директор был столь впечатлен результатами преобразования его фильма “Кошмар Перед Рождеством” в трехмерное, что он решил сделать так же для "Алисы".
Гений Спецэффектов - Тим Бертон обратился к легендарному гуру спецэффектов Кену Ролстону из "Sony Imageworks", чтобы создать поразительный мир Страны чудес и ее жителей. Ролстон (известный такими работами, как “Звездные войны, ” "Форрест Гамп" и его команда сделали более 2500 визуальных выстрелов эффектов для фильма. Команда использовала комбинацию живого действия, мультипликации и технологии захвата действия.
В Зеленом Цвете - Чтобы представить полностью цифровых персонажей на съемках, использовались модели в натуральную величину или люди в зеленом, придерживался различных частей анатомии, чтобы помочь актерам с диалогами и предоставить им хоть что-то реальное, на что они могли бы смотреть и реагировать.
Волосы Дыбом - Когда аниматоры смотрели на справочную фотографию реальных гусениц, они заметили, что на них волоски. Так что Гусеница Абсолем был покрыт мельчайшими волосками, сгенерированными на компьютере.
Реальный Материал - Очень немного реальных декораций были построены для Страны чудес. Фактически, только три версии Круглого Зала (куда Алиса попадает после падения в кроличью нору) и темница Красной Королевы были декорациями. Остальные были созданы в цифровой форме.
Глаза ДА Заметят - глаза Безумного Шляпника были немного увеличены, делая их примерно на 10-15 процентов больше, чем глаза Джонни Деппа.
Штурмуя Интернет - Когда аниматоры начали проектировать Додо, их первой остановкой был поиск картинок Google, а потом - Музей Естествознания Лондона.
Большая Голова - специальная камера Dulsa с 4000-линейным разрешением использовалась, чтобы снимать Хелену Бонем Картер и позволить ее голове быть увеличенной вдвое, не теряя качества изображения.







Алиса в стране чудес мультик. Алиса в стране чудес (Дисней, 1951)

Мультипликационный фильм, созданный по одноименной сказке Кэрролла студией Уолта Диснея, США, вышел на премьерный показ в 1951 году. Из-за сложности перевода сказки в формат кинематографа мультфильм «Алиса в стране чудес» режиссерами Клайдом Джероними, Уилфредом Джексоном, Хэмильтоном Ласки снималась в течение долгих пяти лет. В оригинале название мультфильма - «Alice in Wonderland». Продолжительность фильма 75 минут. Жанр - мюзикл, фэнтэзи, приключения. По словам Диснея, делать фильмы про наивных принцесс намного легче, чем передать внутренний мир маленькой, но не по годам умной девочки. Каждый герой мультфильма наделен своим характером, эмоциями, особыми движениями. Кажется, что в этом сказочно прекрасном мире все живет, цветет и поет. Это тот самый мультфильм, который хочется пересмотреть не один раз, отвлекаясь от своих собственных проблем, погружаясь в детство и беззаботность.

Сюжет мультфильма: маленькая белокурая девочка Алиса – очень любопытная особа. Она видит опаздывающего кролика с большущими часами и девочке настолько интересно, куда так спешит маленький кролик, что лезет за ним в нору и проваливается в нее. С этого момента начинаются невиданные чудеса, которые сопровождаются звонкой и мелодичной музыкой, что делает просмотр еще интереснее. Алиса встречается с дверью, которая разговаривает, но ее это не удивляет – она находится в погоне за кроликом. Чтобы попасть за дверь, девчушке приходится, то уменьшатся, то увеличиваться, то опять уменьшаться до невероятно маленьких размеров. За дверью Алису ожидает встреча с морем забавных и странных персонажей: гусеница, говорящие цветы, братья с рассказом о любопытных устрицах, а чего стоит Чеширский кот. Но девочка продолжает искать кролика и попадает в сад Королевы.

Иллюстрация Джона Тенниела к «Алисе в Стране чудес». Лондон, 1867 год Thomas Fisher Rare Book Library

Иллюстрация Джона Тенниела к «Алисе в Зазеркалье». Чикаго, 1900 год Library of Congress

Льюис Кэрролл с семьей писателя Джорджа Макдональда. 1863 год George MacDonald Society

Иллюстрация Джона Тенниела к «Алисе в Стране чудес». Лондон, 1867 год Thomas Fisher Rare Book Library

Чтобы верно понимать «Алису в Стране чудес», важно иметь в виду, что эта книга появилась на свет случайно. Автор двигался туда, куда его вела фантазия, ничего не желая этим сказать читателю и не подразумевая никаких разгадок. Возможно, именно поэтому текст стал идеальным полем для поиска смыс­лов. Вот далеко не полный список истолкований книг об Алисе, предложенных читателями и исследователями.

История Англии

Младенец-герцог, превращающийся в поросенка, - это Ричард III, на гербе которого был изображен белый кабан, а требование Королевы перекрасить белые розы в красный цвет, конечно же, отсылка к противостоянию Алой и Белой розы - Ланкастеров и Йорков. По другой версии, в книге изображен двор королевы Виктории: по легенде, королева сама написала «Алису», а потом попросила неизвестного оксфордского профессора подписать сказки своим именем.

История Оксфордского движения  Оксфордское движение - движение за при­ближение англиканского богослу­жения и дог­матики к католической традиции, раз­вивавшееся в Оксфорде в 1830–40-х годах.

Высокие и низкие двери, в которые пытается войти Алиса, меняющая рост, - это Высокая и Низкая церкви (тяготеющие, соот­ветственно, к католической и протестантской традиции) и колеблющийся между этими течениями верую­щий. Кошка Дина и скотчтерьер, упоминания которых так боится Мышь (про­стой прихожанин), - это католичество и пресвитерианство, Белая и Чер­ная королевы - кардиналы Ньюмен и Мэннинг, а Бармаглот - папство.

Шахматная задача

Чтобы ее решить, нужно использо­вать, в отличие от обычных задач, не только шахматную технику, но и «шахматную мораль», выводящую чита­теля на широ­кие морально-этические обобщения.

Энциклопедия психозов и сексуальности

В 1920–50-х годах стали особенно популярны психоаналитические толкования «Алисы», а дружбу Кэрролла с детьми стали пытаться представить как свиде­тельство его противоестественных наклонностей.

Энциклопедия употребления «веществ»

В 1960-х, на волне интереса к различным способам «расширения сознания», в сказках об Алисе, которая все время меняется, отпивая из склянок и откусы­вая от гриба, и ведет философские беседы с Гусеницей, курящей огромную трубку, стали видеть энциклопедию употребления «веществ». Манифест этой традиции - написанная в 1967 году песня «» группы Jefferson Airplane:

One pill makes you larger
And one pill makes you small
And the ones that mother gives you
Don’t do anything at all  «Одна таблетка - и ты вырастаешь, // Другая - и ты уменьшаешься. // А от тех, что дает тебе мама, // Нет никакого толку». .

Алиса в стране чудес персонажи.

Алиса

Героиня этой истории. Ее приключения начинаются с ее рокового прыжка вниз по кроличьей норе, и сказка является расширенной метафора проблем она будет сталкиваться, как она растет во взрослого. Она обладает необычным хладнокровие для ребенка, и она кажется яркой, но делает много очаровательных ошибок. Она становится все более уверенно, как книга прогрессирует.

белый кролик

Приключения Алисы начинаются, когда она следует за Белым Кроликом вниз кролика отверстие. Он является посланником и глашатай при дворе короля и королевы сердец. Он носит талии пальто и несет в себе карманные часы.

мышь

Алиса встречает мышь во время купания в бассейне слез. Он ненавидит кошек и собак, и он начинает рассказывать Алисе тревожную историю о том, предан суду. Он очень чувствителен.

Билл

Ящерица в службе Белого Кролика. Когда Алиса гигантский и застрял в доме белого кролика, она начинает Билла из дымохода. Билл также является одним из присяжных на суде в конце книги.

гусеница

Мудрый, загадочным и непоколебимо сочный, Гусеница дает Алисе ценные советы о том, как прожить в стране чудес. Он курит кальян и сидит на гриб. Он дает Алисе ценный подарок гриба (одна сторона делает ее больше, а другой делает ее мало), что дает ей контроль над ее размера в стране чудес.

Pigeon

Pigeon боится за ее яйца, и ошибки Алиса за змею. Алиса пытается рассуждать с нею, но Pigeon заставляет ее прочь.

герцогиня

Когда Алиса впервые встречается с герцогиней, она неприятная женщина кормящих ребенка и спорить с ее поваром. Позже она ставится под приговором исполнения. Герцогиня выглядит иначе, когда Алиса встречает ее во второй раз, а затем в книге, и Алиса замечает, что герцогиня говорит только в погладить морали.

готовить

Спорить, и убежден, что перец является ключевым элементом во всей еде. Она впервые появляется в доме герцогини, где она бросающего все в поле зрения на герцогине и ребенка. Позже, она является свидетелем на суде Бубнового сердец.

малыш

Ребенок медсестры Duchess. Алиса обеспокоен оставление ребенка в такой обстановке насилия, поэтому она берет его с ней. Он превращается в свинью.

Чеширский кот

Обладая чрезвычайно острыми когтями и тревожными острые зубы, Чеширский кот вежливы и, несмотря на его устрашающий вид. Его лицо фиксируется в жутком ухмылкой. Он может сделать любой и все части его тела исчезают и вновь появляются.

торговец шляпами

Сумасшедший, который всегда сидит за чаем, каждый, так как время перестал работать для него. Он берет свой чай с Мартовский Заяц и Соне. Алиса временно их гостем, хотя она находит это событие, чтобы быть глупое чаепитие она когда-либо посещал. Позже нервная шляпник вынужден быть свидетелем на суде.

Мартовский Заяц

Играя с выражением, "Mad как Мартовский Заяц," Кэрролл ставит его в компании Безумного Шляпника и нарколепсией Соне. Их странный чай партия в доме Мартовское Зайца.

Dormouse

Другой гость на безумном чаепитии. Он не может показаться, чтобы не заснуть. Он также является одним из наблюдателей на судебном процессе.

Два, пять, и семь

Эти три несчастные дачники пытаются перекрасить розы королевы, так как они посажены белые розы по ошибке и теперь боятся за свою жизнь. Как и другие люди, работающие для королевы, они имеют форму игральных карт. Когда королева приказывает их обезглавливание, Алиса скрывает их.

Королева сердец

Противный, жестокий, и громко, королева восхищается упорядочивания казни, хотя все, кажется, чтобы получить помилован в конце концов. Люди чудес в ужасе от нее. Хотя Алиса сначала думает, что она глупа, она растет напугал ее. В конце концов, однако, гигантский размер Алиса может встать на нрав королевы и ее угрозы.

Король червей

Несколько в тени его крикливые жены, король червей является чрезвычайно плотная фигура. Он делает ужасные шутки, и не могу сказать что-нибудь умное. Элис outreasons его довольно хорошо на суде.

грифон

Грифон, мифическое животное, которое наполовину орел, наполовину лев, берет Алиса в море Ложная Черепаха. Он посещал школу подводного с Якобы Черепахе.

Ложная Черепаха

Ложная Черепаха всегда плачет, а он и Грифон рассказывает истории, загруженные с каламбурами. Его имя еще одна игра слов (фиктивный черепаховый суп является суп, который на самом деле использует баранину в качестве мясной ингредиент).

Валет Червей

Несчастный Валет человек, на суде, обвиняемый в краже пирогов Королевы Червей. Доказательства, против него несправедливо.

сестра Алисы

Она помогает закрепить историю, появляясь в начале, перед тем Алиса начинает свои приключения, и в конце, после того, как Алиса просыпается от своего странного сна. Ее присутствие дает нам знать, что Алиса в очередной раз находится в реальном мире, в комфорте дома и семьи.

Видео 12 Фактов о фильме Алиса в Зазеркалье

2 августа 148 лет назад замечательная книга «Алиса в Стране чудес» увидела свет. Сказку о путешествиях девочки Алисы в удивительной стране написал английский математик Чарльз Лютвидж Доджсон. Мы собрали интересные факты об этой книге.

В каких только образах не представляли себе героев сказки современные

Льюис Кэрролл – это не более чем литературный псевдоним. Чарльз Доджсон изо всех сил старался дистанцироваться от своего альтер эго, отсылая назад приходившие ему от поклонников «Алисы» письма с пометкой «адресат не значится». Но факт остается фактом: созданные им о путешествиях Алисы принесли ему гораздо большую популярность, чем все его ученые труды.

1. Трудности перевода

Книгу перевели на 125 языков мира. И это было не так-то просто. Все дело в том, что если переводить сказку буквально, то пропадает весь юмор и все ее обаяние, – уж слишком много в ней каламбуров и острот, основанных на особенностях английского языка. Поэтому наибольшим успехом пользовался не перевод книги, а пересказ Бориса Заходера. Всего же существует около 13 вариантов перевода сказки на русский. Причем в первой версии, созданной анонимным переводчиком, книга называлась «Соня в царстве дива». Следующий перевод появился спустя почти 30 лет, и на обложке значилось «Приключения Ани в мире чудес». А Борис Заходер признавался, что считал более уместным название «Алиска в Расчудесии», но решил, что общественность такого заглавия не оценит.

«Алису в Стране чудес» экранизировали 40 раз, включая анимационные версии. Алиса даже появлялась в шоу Маппетов – там роль девочки играла Брук Шилдс.

2. Безумного Шляпника не было в первой редакции книги

Да-да, не удивляйтесь. Бестактного, рассеянного, эксцентричного и экстравагантного Шляпника, столь блистательно сыгранного Джонни Деппом, в первой версии сказки не значилось. Между прочим, в переводе Нины Демиуровой, признанном лучшим из всех ныне существующих, персонажа зовут Болванщик. Дело в том, что на английском hatter означало не только «шляпник», так называли людей, которые все делают не так, как положено. Поэтому решили, что наиболее близким аналогом в русском языке будут наши дураки. Так Шляпник и стал Болванщиком. Кстати, его имя и характер возникли из английской поговорки «Безумен как шляпник». В то время полагали, что труженики, создающие головные уборы, могли сходить с ума из-за воздействия на них паров ртути, которой обрабатывали фетр.

К слову, Шляпник был не единственным персонажем, которого не было в первоначальном варианте «Алисы». Чеширский кот тоже появился позднее.

3. «Алису» иллюстрировал сам Сальвадор Дали

Вообще-то, если говорить об иллюстрациях, то проще назвать тех, кто в своем творчестве мотивы «Алисы» обошел. Самыми известными остаются рисунки Джона Тенниела, который создал 42 черно-белые к первой публикации книги. Причем каждый рисунок обсуждался с автором.

Иллюстрации Фернандо Фэлкона оставляют двойственное впечатление – вроде бы мило и по-детски, а вроде бы и похоже на ночной кошмар.

Джим Мин Джи создавала иллюстрации в лучших традициях японского аниме, Эрин Тейлор нарисовала чаепитие в африканском стиле.

А Елена Калис проиллюстрировала приключения Алисы в фотографиях, перенеся события в подводный мир.

Сальвадор Дали нарисовал 13 акварелей к разным ситуациям из книги. Вероятно, его рисунки – не самые детские и даже взрослому не самые понятные, но они восхитительны.

Чеширский кот — таким его видел великий Сальвадор Дали

5. Именем Алисы назвали психическое расстройство

Ну, в этом как раз нет ничего удивительного. Вся Страна чудес – это мир абсурда. Некоторые злобные критики даже называли бредом все, что происходило в книге. Однако мы оставим без внимания выпады чересчур приземленных личностей, чуждых фантазии и лишенных воображения, и обратимся к фактам из области медицины. А факты таковы: среди психических расстройств человека есть микропсия – состояние, когда человек воспринимает объекты и предметы пропорционально уменьшенными. Или увеличенными. Помните, как Алиса то росла, то уменьшалась? Так и здесь. Человек с синдромом Алисы в Стране чудес может видеть обычную дверную ручку, будто она размером с саму дверь. Но гораздо чаще люди воспринимают предметы как будто издалека. Что самое ужасное, человек в таком состоянии не понимает, что же существует на самом деле, а что ему только кажется.

Люди, страдающие синдромом Алисы, не способны понять, где реальность, а где — галлюцинация

5. Отражение в кино

Отсылы к произведению Льюиса Кэрролла есть во множестве книг и фильмов. Одна из самых известных неявных цитат – фраза «Следуй за белым кроликом» в фантастическом боевике «Матрица». Чуть позже в фильме всплывает еще одна аллюзия: Морфеус предлагает Нео две пилюли на выбор. Выбрав правильную, герой Кеану Ривза узнает, «насколько глубока эта кроличья нора». А на лице Морфеуса появляется улыбка Чеширского кота. В «Обители зла» есть целая пачка аналогий, начиная от имени главной героини – Элис, до имени центрального компьютера – «Красная королева». Действие вируса и антивируса испытывали на белом кролике, а чтобы попасть в корпорацию, нужно было пройти через зеркало. И даже в ужастике «Фредди против Джейсона» нашлось место героям Кэрролла. Одна из жертв в фильме видит Фредди Крюгера в образе гусеницы с кальяном. Ну а мы, читатели, используем из книги в своей повседневной речи. Все чудесатее и чудесатее, все страньше и страньше, так ведь?..

← Вернуться

×
Вступай в сообщество «parkvak.ru»!
ВКонтакте:
Я уже подписан на сообщество «parkvak.ru»