Omar Khayyam citira o ljubavi. Omar Khayyam najmudrije parabole i aforizmi Omara Khayyama

Pretplatite se
Pridružite se zajednici parkvak.ru!
U kontaktu sa:

Mahmoud Farshchian (c)

Niko ne zna kako mirišu ruže...
Još jedna od gorkih trava će proizvesti med...
Ako nekome poklonite sitniš, pamtiće to zauvijek...
Daješ život nekome, ali on neće da razume...

Dragi prijatelji! Mudrost života talentovanih ljudi je uvijek zanimljiva, a mudrost života Omara Khayyama je dvostruko zanimljiva. Perzijski pesnik, filozof, astrolog, matematičar... Omar Khayyam je poznat u svetu matematike po stvaranju klasifikacije kubnih jednačina; njegov kalendar, nastao pre nekoliko vekova, sa astronomske je tačke gledišta superiorniji od starog rimskog julijanskog kalendara, i u skladu sa evropskim gregorijanskim kalendarom.

O Omaru Khayyamu se može mnogo reći, a možda ću odlučiti da pričam o biografiji ovog izuzetnog čovjeka, ali današnji post je o njegovom književnom naslijeđu. Omar Khayyam postao je poznat u naše vrijeme, prije svega, kao autor poznatih mudrih katrena - refleksija - rubai. Rubai - vedar, emotivan, napisan sa briljantnom duhovitošću, istovremeno muzički i lirski - osvojio je ceo svet. Veliki dio rubaijata je refleksija o Kuranu. Koliko je katrena napisao pjesnik? Sada ih ima oko 1200. Prema indijskom naučniku i istraživaču stvaralaštva pjesnika Swamija Govinde Tirthe, u naše vrijeme je preživjelo do 2.200 katrena. U stvari, niko ne zna koliko je toga napisano, jer su tokom devet vekova mnogi rubai zauvek izgubljeni.

Da li je Omar Khayyam imao ikakve životne mudrosti?

Kontroverza o autorstvu Rubaiyata traje do danas. Neki smatraju da Omar Khayyam nema više od 400 originalnih tekstova, drugi su stroži - samo 66, a neki naučnici tvrde - samo 6 (onih koji su pronađeni u najstarijim rukopisima). Sve ostalo, prema istraživačima Khayyamovog djela, sve ove mudre izreke i pjesme su autorstvo drugih ljudi. Možda su rukopisi koji su se prenosili s generacije na generaciju praćeni tuđim katrenima, čije autorstvo nije utvrđeno. Neko je napisao svoje rubai na marginama, a vekovima kasnije smatrani su da nedostaju umetci i uključeni u glavni tekst.

Osman Hamdy Bey (c)

Omaru Khayyamu pripisane su možda najlakoničnije, najodvažnije, duhovite i elegantnije katrene u svim stoljećima. Pronalaženje autentičnog rubaija Omara Khayyama je beznadežan zadatak, jer je danas teško utvrditi autorstvo bilo kojeg katrena. Stoga ćemo vjerovati drevnim i ne baš drevnim rukopisima, čitat ćemo mudre misli i pronaći katren na koji naša duša u ovom trenutku reagira. I onda recite hvala autoru (bez obzira ko je) i prevodiocu.

Osman Hamdy Bey (c)

Naučite sve tajne mudrosti! - A tu?…
Uredite cijeli svijet na svoj način! - A tu?…
Zivi bezbrizno do sto godina i srecan...
Čudesno ćeš izdržati do dvije stotine!... - A tamo?

“Rubaiyat of Omar Khayyam” E. Fitzgeralda

Životna mudrost Omara Khayyama postala je poznata zahvaljujući Edwardu Fitzgeraldu, koji je pronašao bilježnicu sa katrenima i preveo ih prvo na latinski, a zatim - 1859. - na engleski.

Ove pjesme zadivile su engleskog pjesnika svojom mudrošću, dubokim filozofskim prizvukom i istovremeno lirizmom i suptilnošću. „Posle nekoliko vekova, starac Khayyam nastavlja da zvoni kao pravi metal“, rekao je Edvard Ficdžerald zadivljeno. Fitzgeraldov prijevod bio je proizvoljan; da bi povezao katrene, napravio je vlastite umetke i kao rezultat stvorio pjesmu sličnu pričama o arapskim noćima, čiji glavni lik neprestano piruje i povremeno izgovara istine uz stalnu čašu vino.

Zahvaljujući Fitzgeraldu, Omar Khayyam je stekao reputaciju veseljaka, šaljivdžije koji voli vino i potiče da iskoristi trenutak zadovoljstva. Ali zahvaljujući ovoj pjesmi, cijeli svijet je saznao za perzijskog pjesnika, a aforizmi, pjesme, parabole i druge svakodnevne mudrosti citirane su u svim zemljama. Najpoznatiji

Da biste živjeli mudro svoj život, morate znati mnogo,
Zapamtite dva važna pravila za početak:
Radije bi gladovao nego bilo šta da jedeš
I bolje je biti sam nego sa bilo kim.

Što je niža čovjekova duša, viši nos gore.
Nosom seže tamo gdje mu duša nije rasla.

u ušima ili jezicima mnogih.

Pojava mudrih izreka Omara Khayyama u Rusiji.

Prva publikacija Omara Khayyama na ruskom jeziku pojavila se 1891. Prevodilac je bio pjesnik V.L. Velichko. Preveo je 52 katrena. Radilo se o prijevodima parafraziranim, jer pjesnik nije sebi postavio zadatak da reproducira original. Ukupno je napravljeno 5 izreka u obliku katrena.
Općenito, u Rusiji je poznato više od 40 imena koja su prevela Omara Khayyama. Neki od najpoznatijih su prijevodi V. Deržavina, A.V. Starostin, G. Plisetsky, N. Strizhkov, G.S. Semenov. Posebno se fokusiram na ova imena, jer dajem katrene u nastavku bez navođenja imena prevodioca (ja ga nisam mogao pronaći). Možda su ovi pjesnici njihovi autori. Do danas je prevedeno više od 700 Khayyam rubai.

Već smo rekli da prevodi odražavaju suštinu prevodioca, jer svako u prevod unosi ne samo svoj talenat, već i svoje razumevanje katrena (inače, „razboleo sam“ se od teme međulinijskog prevođenja posle, koja me je prosto zapanjila svojim razgovorom). Stoga se iste linije mogu različito tumačiti. Svidio mi se uporedni prijevod ovog originalnog teksta (interlinear) od Omara Khayyama.

Budite veseli, jer se patnji ne nazire kraj.
Više puta će se svetila u istom horoskopskom znaku okupiti na nebu,
[koji predstavlja predodređenje sudbine].
Cigle koje će biti oblikovane od vašeg pepela
Razbiti u zid kuće za druge ljude

Mahmoud Farshchian (c)

Uporedite!

Prijevod C. Guerra (1901):

Predaj se radosti! Muka će biti večna!
Dani će se mijenjati: dan - noć, dan - opet noć;
Svi zemaljski sati su mali i prolazni,
I uskoro ćeš nas napustiti odavde.
Pomešaćeš se sa zemljom, sa grudvama lepljive gline,
I cigle će biti pokrivene sa tobom kod peći,
I sagradiće palatu za siromašnu stoku,
I na tom obeleživaču će održati niz govora.
A vaš duh je, možda, bivša školjka
Ponovo se vratite sebi, biće uzalud zvati!
Zato pjevajte i zabavljajte se dok vam daju odgodu
A smrt još nije došla da te poseti.

Prijevod G. Plisetsky (1971):

Zabavi se! Oni tužni polude.
Vječna tama blista vječnim zvijezdama.
Kako se naviknuti na ono što je napravljeno od mislećeg mesa
Hoće li se cigle praviti i postavljati kod kuće?

Nažalost, ne mogu nabrojati (zbog formata bloga) još 13 varijanti ovog prijevoda. Neki rubai imaju 1 prijevod, a neki (najpopularniji) imaju do 15!

Ali samo čitajmo i uživajmo u ovim poetskim redovima, jer dobijamo dragocjene savjete i upute. Uprkos činjenici da deset vjekova dijeli njegovo djelo od nas, mudre misli Omara Khayyama i dalje su relevantne i bliske svima. Zaista, u citatima Omara Khayyama o životu, o ljubavi, o mudrosti, otkriva se istina koju svi ljudi svijeta traže. Unatoč činjenici (ili možda upravo zato) što su izjave njegovih pjesama ponekad suprotne i kontradiktorne, njegovi rubai očaravaju ljude svih dobi.

Osman Hamdy Bey (c)

Mladi ljudi, zahvaljujući mudrosti njegovih pjesama, imaju priliku izbjeći neke greške. Mladi koji tek ulaze u veliki život uče svjetovnu mudrost, jer pjesme Omara Khayyama daju odgovore na različite životne situacije. Stariji ljudi, koji su već mnogo toga vidjeli i sami u stanju da daju savjet za sve prilike, u njegovim katrenima nalaze bogatu hranu za razmišljanje. Svoju životnu mudrost mogu uporediti sa mislima izuzetne osobe koja je živjela prije hiljadu godina.
Iza redova se vidi tragajuća i radoznala ličnost pjesnika. Vraća se istim mislima kroz svoj život, revidirajući ih, otkrivajući nove mogućnosti ili tajne života.

Osman Hamdy Bey (c)

Mnogo godina sam razmišljao o zemaljskom životu.
Nema mi ništa neshvatljivo pod suncem.
Znam da ništa ne znam, -
Ovo je posljednja tajna koju sam saznao.

Citati Omara Khayyama su prilika da se odmaknete od gužve i gužve i pogledate u sebe. I nakon hiljadu godina, glas Omara Khayyama nosi poruku ljubavi, razumijevanja prolaznosti života i brižnog odnosa prema svakom njegovom trenutku. Omar Khayyam daje savjete kako uspjeti u poslu, kako odgajati djecu, kako živjeti u ljubavi i miru sa svojim mužem, kako izgraditi odnose sa ljudima oko sebe. Ovi savjeti su dati lijepo, graciozno i ​​ekspresivno. Očaravaju svojom kratkoćom i dubinom misli. Svaki trenutak života je neprocenjiv, pesnik se ne umara da nas podseća.

Osman Hamdy Bey (c)

Mudrost života od Omara Khayyama

Reći ćete da je ovaj život jedan trenutak.
Cijenite to, crpite inspiraciju iz toga.
Kako ga potrošiš, tako će i proći,
Ne zaboravite: ona je vaša kreacija.
***

Sve se kupuje i prodaje,
I život nam se otvoreno smeje.
Ogorčeni smo, ogorčeni smo,
Ali mi kupujemo i prodajemo.
***

Ne dijelite svoju tajnu sa ljudima,
Uostalom, ne znate ko je od njih zao.
Šta radite sa Božjim stvorenjem?
Očekujte isto od sebe i od ljudi.
***

Ne puštajte nitkova u svoje tajne - sakrijte ih,
I čuvaj tajne od budale - sakri ih,
Pogledaj sebe među ljudima koji prolaze,
Prešutite svoje nade do kraja - sakrijte ih!
***

Sve što vidimo je samo jedna pojava.
Daleko od površine svijeta do dna.
Smatraj da je očigledno u svijetu nevažno,
Jer tajna suština stvari nije vidljiva.
***

Mijenjamo rijeke, države, gradove...
Ostala vrata... Nova godina...
I ne možemo nigdje pobjeći od sebe,
A ako odeš, nećeš ići nigdje.
***

Pakao i raj su na nebu”, kažu fanatici.
Pogledao sam u sebe i uvjerio se u laž:
Pakao i raj nisu krugovi u palati univerzuma,
Pakao i raj su dve polovine duše.
***

Mahmoud Farshchian (c)

Ne znamo da li će život trajati do jutra...
Zato požurite i posijajte sjeme dobrote!
I vodite računa o ljubavi u ovom propadljivom svijetu za svoje prijatelje
Svaki trenutak je više od zlata i srebra.
***

Išli smo da Te tražimo, ali smo postali ljuta gomila:
I siromašni, i bogati, i darežljivi, i škrti.
Pričaš sa svima, niko od nas ne čuje.
Pojavljuješ se pred svima, svako od nas je slijep.
***

Nebo je pojas mog uništenog života,
Suze palih su slani valovi mora.
Raj - blaženi mir nakon strastvenog truda,
Paklena vatra je samo odraz ugašenih strasti.
***

Korišteni materijal za artikle
Omar Khayyam u ruskom prevodu poezije
(Z. N. Vorozheikina, A. Sh. Shakhverdov)



Rubaiyat Omara Khayyama

Čim si izašao u baštu, grimizni mak se osramotio,
Ne postoji način da se smirite od zavisti.
Zašto ti se čempres nije poklonio?
Video sam čudesnu figuru, a njega je uhvatio tetanus!

Rubaiyat Omara Khayyama

Za sjaj mjeseca, ljepotu noći,
Ja ću dodati toplinu koju daje svijeća,
Sjaj šećera, držanje čempresa,
Žubor potoka... I tvoja pojava će izaći.

Rubaiyat Omara Khayyama

Kakvo iskušenje, kakvo iskušenje, Bože blagoslovio!...
Tvoje lice caruje u snovima dan i noć.
Zato su bolovi u grudima i drhtanje u srcu,
I suve usne, i vlažne oči, i drhtave ruke.

Rubaiyat Omara Khayyama

Samo tvoje lice raduje tužno srce.
Ne treba mi ništa osim tvog lica.
Vidim svoju sliku u tebi, gledam u tvoje oci,
Vidim te u sebi, radosti moja.

Rubaiyat Omara Khayyama

Mnoge žene je obukao u brokat i bisere,
Ali nisam mogao naći ideal među njima.
Pitao sam mudraca: - Šta je savršenstvo?
- Onaj pored tebe! - On mi je rekao.

Rubaiyat Omara Khayyama

Muka stari ljepotice. Oslobodi se nevolja
Onaj čiji su kapci providni, a usne čvrste.
Budite nježniji sa svojom voljenom: ljepota bježi,
Ostavlja tragove patnje na licu.

Rubaiyat Omara Khayyama

U svijet - utočište naših nekoliko dana -
Dugo sam fiksirao radoznali pogled svojih očiju.
Pa šta? Tvoje lice je svjetlije od sjajnog mjeseca;
Od vitkog čempresa, vaša divna figura je ravnija.

Omar Khayyam je veliki perzijski pjesnik i filozof koji je postao poznat širom svijeta po svojim mudrim izrekama. U domovini je poznat i kao matematičar, astronom i astrolog. U matematičkim raspravama, naučnik je predstavio načine rješavanja složenih jednačina. Njegova naučna dostignuća uključuju i razvoj novog solarnog kalendara.

Najviše od svega, Omar Khayyam je bio slavljen svojim književnim i filozofskim aktivnostima. Omar Khayyam je autor katrena pjesama - rubai. Napisane su na farsiju. Postoji mišljenje da su rubai u početku prevedeni na engleski, a tek onda na druge jezike svijeta, uključujući ruski.

Vjerovatno ne postoji tema kojoj Omar Khayyam ne bi posvetio svoj rad. Pisao je o životu, o ljubavi, o prijateljima, o sreći, o sudbini. U pjesnikovom stvaralaštvu ima i razmišljanja o reinkarnaciji, o duši, o ulozi novca, u svojim pjesmama (rubai) opisao je čak i vino, vrč i grnčara koje je poznavao. U početku je pjesnikov rad izazvao mnogo kontroverzi, jedni su ga smatrali slobodoumnikom i veseljem, drugi su ga vidjeli kao dubokog mislioca. Danas je Omar Khayyam prepoznat kao najtalentovaniji autor rubaiyata, a njegovo djelo nesumnjivo zaslužuje pažnju.

Zar nije smiješno uštedjeti peni cijeli život,
Šta ako još uvijek ne možete kupiti vječni život?
Ovaj život ti je dat, draga moja, na kratko, -
Pokušajte da ne propustite vrijeme!

Život se mora cijeniti.

Budite lakši prema ljudima. Da li želiš da budeš mudriji -
Nemojte povrijediti svojom mudrošću.

Pametno nije mudro.

Kažete, ovaj život je jedan trenutak.
Cijenite to, crpite inspiraciju iz toga.
Kako ga potrošiš, tako će i proći,
Ne zaboravite: ona je vaša kreacija.

Život je dat samo jednom i treba ga voljeti.

Oni koji klonu duhom umiru prije vremena.

Dokle god verujete u sebe, dok ste zivi.

Da biste živjeli mudro svoj život, morate znati mnogo,
Zapamtite dva važna pravila za početak:
Radije bi gladovao nego bilo šta da jedeš
I bolje je biti sam nego sa bilo kim.

Morate razumjeti život, a ne djelovati po inerciji.

O ljubavi

Otrgnuti cvijet se mora pokloniti, pjesma koja je započeta mora biti završena, a žena koju volite mora biti srećna, inače ne bi trebalo da preuzimate nešto što ne možete.

Ako niste sigurni u svoje sposobnosti, bolje je da to ne pokušavate.

Kao sunce, ljubav gori a da ne izgori.
Kao ptica raja - ljubav.
Ali još ne ljubav - jauče slavuj.
Ne kukajte, umirući od ljubavi - ljubavi!

Ljubav je poput plamena koji grije duše.

Znajte da je glavni izvor postojanja ljubav.

Onaj ko voli ima smisao života.

Na ovom svetu ljubav je ukras ljudi,
Biti lišen ljubavi znači biti bez prijatelja.
Onaj čije srce nije prionulo na piće ljubavi,
On je magarac, iako ne nosi magareće uši!

Ne voleti znači ne živeti, već postojati.

Sviđaju vam se čak i nedostaci kod voljene osobe, pa čak i prednosti kod nevoljene osobe vas iritiraju.

Ne možete naći sreću sa nevoljenom osobom.

Možete zavesti muškarca koji ima ženu, možete zavesti muškarca koji ima ljubavnicu, ali ne možete zavesti muškarca koji ima voljenu ženu!

Biti žena i voljena žena nisu uvijek ista stvar.

O prijateljstvu

Ako ga ne podijelite sa svojim prijateljem na vrijeme -
Sve vaše bogatstvo će otići neprijatelju.

Ne možeš ništa da štediš za prijatelja.

Imajte manje prijatelje, nemojte im širiti krug.
I zapamtite: bliski prijatelj koji živi daleko je bolji.

Što su manje uobičajeni poslovi, to je više povjerenja.

Pravi prijatelj je osoba koja će vam reći sve što misli o vama i svima reći da ste divna osoba.

Ali u životu je sve sasvim suprotno.

Ako uvrijediš prijatelja, napravićeš neprijatelja,
Ako zagrliš neprijatelja, naći ćeš prijatelja.

Glavna stvar je da ne zbunite.

Najduhovitiji

Ako vam podla osoba sipa lijek, izlijte ga!
Ako vas mudar čovjek polije otrovom, prihvatite to!

Morate slušati mudre.

Bolje je grizati kosti nego biti zaveden slatkišima
Za stolom nitkova na vlasti.

Ne treba se predavati iskušenju, moć je podla stvar.

Onima koji nisu tražili put, teško da će biti pokazan put -
Kucajte i vrata sudbine će se otvoriti!

Ko traži uvek će naći!

Niko ne zna kako mirišu ruže...
Još jedna od gorkih trava će proizvesti med...
Ako nekome poklonite sitniš, pamtiće to zauvijek...
Daješ život nekome, ali on neće da razume...

Svi ljudi su različiti, u to nema sumnje.

Djelo Omara Khayyama ispunjeno je značenjem. Sve izreke velikog mislioca i pjesnika tjeraju vas na razmišljanje i promišljanje života.

Omar Khayyam je poznati mudrac čije su inteligentne misli i kreacije doticale različite oblasti života. Pozivamo vas da ponovo pročitate citate Omara Khayyama o ljubavi, koji dodiruju iskrenost i iznenađuju svojom dubinom.

Evo šta je Omar Khayyam rekao o ljubavi:

“Ljubav na početku je uvijek nježna.
u sećanjima - uvek ljubazna.
A ako voliš, to je bol! I sa pohlepom jedno za drugim
Mučimo i mučimo - uvijek.”

Unatoč činjenici da ove mudre riječi Omara Khayyama zvuče pomalo pesimistički, one su prilično istinite i filozofski pozivaju na pamćenje osjećaja ne samo dobrih ili loših, već i istine. On nas uči da pokušavamo da vidimo dvije strane svega, a ne samo jednu zasljepljujuću emociju.

“Čak se i nedostaci kod voljene osobe sviđaju, a čak i vrline u nevoljenoj osobi iritiraju.”

Istinitost ovog citata o ljubavi potvrdiće svi koji su ikada imali osećanja i inspirisali se pored voljene osobe.

"Možete zavesti muškarca koji ima ženu, možete zavesti muškarca koji ima ljubavnicu, ali ne možete zavesti muškarca koji ima voljenu ženu!"

Prilično direktan muški pogled na rodne odnose ne može biti ispravniji i potvrđuje da status veze nije bitan ako nisu uključena prava osjećanja.

“Gdje ljubav rasuđuje, svi dijalekti ćute!”

Lakoničan i jezgrovit citat koji kaže da je ljubav svemoćna i da ne toleriše prigovore.

“Ljubav je dolazila i odlazila, kao da krv teče iz vena
potpuno prazan - pun sam onoga što sam živeo.
Poklonio sam sve do posljednjeg sebe voljenoj,
sve osim imena postalo je ono koje je volio.”

Ovi rubai o ljubavi govore koliko osećanja ispunjava ljudsku dušu i koliko ona ostaje prazna nakon gubitka ljubavi.

Omar Khayyam otvoreno govori o svojoj gorčini i nesebičnosti.

„Strast ne može biti prijatelj sa dubokom ljubavlju,
Ako može, onda neće biti dugo zajedno.”

Mudra primjedba Omara Khayyama govori nam da razlikujemo strast od istinskog osjećaja i da ne očekujemo da će prvi impulsi ljubavi ostati nepromijenjeni tokom godina.

Ljubav se mijenja, postaje dublja i smirenija, ali sama strast paru neće donijeti sreću.

“Da biste živjeli svoj život mudro, morate znati mnogo.
Zapamtite dva važna pravila za početak:
radije bi gladovao nego bilo šta jeo,
i bolje je biti sam nego sa bilo kim.”

Jedna od najpoznatijih pjesama Omara Khayyama, koja veliča selektivnost u svemu, od hrane do veza.

Mudrac je ljubav smatrao jednim od najvažnijih ljudskih resursa i nije savjetovao da je trošite.

“Otrgnuti cvijet se mora pokloniti, pjesma koja je započeta mora biti završena, a žena koju voliš mora biti srećna, inače ne bi trebalo da preuzimaš nešto što ne možeš.”

Mnogi Khayyamovi mudri citati se dopadaju muškarcima, tjerajući ih da drugačije gledaju na vlastito ponašanje i stav prema ljepšem spolu.

U ovoj frazi, mudrac poručuje snažnoj polovini čovječanstva da može pustiti ženu koju voli ako nema šanse da je usreći.

Prema Omaru, čovjek mora završiti svaki zadatak koji započne ili dostojanstveno prihvatiti poraz.

„Plemeniti ljudi, koji se vole,
Oni vide tugu drugih i zaboravljaju sebe.
Ako želiš čast i sjaj ogledala, -
Ne zavidi drugima i oni će te voljeti!”

Ova mudra fraza sažeto opisuje najvažnije kvalitete koje osoba treba da ima: sposobnost da voli voljene osobe, zaboravljanje na vlastitu sebičnost i snagu volje da napusti pretjeranu ambiciju i zavist.

Khayyam tvrdi da će odustajanjem od negativnih osjećaja i učenjem voljeti druge, osoba zauzvrat dobiti zajednička osjećanja kao nagradu za svoj trud i brigu.

“Došao sam do mudraca i upitao ga:
"Šta je ljubav?" Rekao je: "Ništa."
Ali, znam, mnogo je knjiga napisano:
Neki ljudi pišu "vječnost", dok drugi kažu "trenutak".
Ili će se spržiti od vatre, ili će se otopiti kao snijeg,
Šta je ljubav? - "Ovo je sve ljudski!"
A onda sam ga pogledao pravo u lice:
„Kako da te razumem? Ništa ili sve?”
Rekao je smešeći se: „Sami ste dali odgovor:
“Ništa ili sve!” “Ovdje nema sredine!”

Jedna od najdubljih misli Omara Khayyama, zatvorena u poetsku formu. Mudrac govori o suštini ljubavi, njenim brojnim licima i granicama, koje se tumače i tumače od početka vremena.

Khayyam je siguran: ljubav je ultimatum, sveobuhvatna sila koja se ne može definirati ili izmjeriti, već se može samo osjetiti.

Riječi koje je Omar Khayyam rekao o ljubavi imaju duboke implikacije na životne prioritete, ljudsku prirodu i temelje univerzuma.

Čitajući njegove citate, pronalazite u njima novo značenje i fascinira vas let misli velikog pjesnika, koje se uvijek iznova spajaju u umu na nov način, poput verbalnog kaleidoskopa.

Tema broja: izreke, izreke Omara Khayyama, citati o životu, kratki i dugi. Čitanje poznatih izreka velikog filozofa je veliki dar:

  • Znam da ništa ne znam, -
    Ovo je posljednja tajna koju sam saznao.
  • Tišina je štit od mnogih nevolja,
    A brbljanje je uvijek štetno.
    Jezik osobe je mali
    Ali koliko je života uništio?
  • Smatraj da je očigledno u svijetu nevažno,
    Jer tajna suština stvari nije vidljiva.
  • Dokle ćeš ugađati svim vrstama zverova?
    Samo muva može dati svoju dušu za hranu!
    Bolje je gutati suze nego grizati ostatke.
  • Dan za danom za Novu godinu - i Ramazan je došao,
    Bio je prisiljen da posti, kao da je okovan.
    Svemogući, prevari, ali ne uskrati gozbu,
    Neka svi misle da je Shawwal stigao! (Muslimanski kalendar mjesec)
  • Provalio si u mene kao uragan, Gospode,
    I srušio mi je čašu vina, Gospode!
    Ja se prepuštam pijanstvu, a vi činite nerede?
    Udari me grom, pošto nisi pijan, Gospode!
  • Ne hvali se da ne pijes - mnogo je iza tebe,
    Druže, znam za mnogo gore stvari.
  • Kao deca idemo učiteljima po istinu,
    Nakon toga dolaze nam na vrata po istinu.
    Gdje je istina? Došli smo sa pada
    Hajde da postanemo vetar. Ovo je značenje ove priče, Khayyam!
  • Za one koji vide unutrašnjost iza izgleda,
    Zlo i dobro su kao zlato i srebro.
    Jer oboje se daju na neko vrijeme,
    Jer i zlo i dobro će uskoro završiti.
  • Raspetljao sam sve tesne čvorove na svetu,
    Osim smrti, vezane u mrtav čvor.
  • Za dostojne ne postoje dostojne nagrade,
    Drago mi je što mogu položiti trbuh za dostojnog.
    Želite li znati postoji li pakao?
    Živjeti među nedostojnima je pravi pakao!
  • Jedno delo koje je uvek sramotno je uzdizati se,
    Jesi li tako velik i mudar? - usudi se da se zapitaš.
  • Dajte slobodu svim pokretima srca,
    Nemojte se umoriti od kultiviranja bašte želja,
    U zvjezdanoj noći, blaženstvo na svilenoj travi:
    U zalazak sunca - idi u krevet, u zoru - ustani.
  • Iako mudar nije škrtac i ne gomila bogatstvo,
    Svijet je loš za mudre bez srebra.
  • Plemeniti ljudi, koji se vole,
    Oni vide tugu drugih i zaboravljaju sebe.
    Ako želiš čast i sjaj ogledala, -
    Ne zavidi drugima i oni će te voljeti.
  • Sve možeš izgubiti, samo dušu svoju sačuvaj, -
    Čaša bi se ponovo napunila da ima vina.
  • Iznad svega je ljubav,
    U pesmi mladosti prva reč je ljubav.
    O, jadna neznalice u svijetu ljubavi,
    Znajte da je osnova čitavog našeg života ljubav! (mudre izreke o životu Omara Khayyama)
  • Hranite se krvlju svog srca, ali budite nezavisni.
    Bolje je gutati suze nego grizati ostatke.
  • Zašto nepotrebno patiti zarad zajedničke sreće -
    Bolje je pokloniti sreću nekome bliskom.
  • O okrutno nebo, nemilosrdni Bože!
    Nikad ranije nikome nisi pomogao.
    Ako vidiš da je srce ugljenisano od tuge, -
    Odmah dodajete još burn.
  • Radije bi gladovao nego bilo šta da jedeš
    I bolje je biti sam nego sa bilo kim.
  • Pogledaj sebe među ljudima koji prolaze,
    Prešutite svoje nade do kraja - sakrijte ih!
  • Mrtve ne zanimaju koliko je minuta, koliko sati,
    Kao voda, kao vino, kao Bagdad, kao Širaz.
    Pun mjesec će zamijeniti mlad mjesec
    Hiljade puta nakon naše smrti.
  • Postoje dva uha, ali jedan jezik nije dat slučajno -
    Slušajte dvaput i govorite samo jednom!
  • Među onima koji drže položaje velike gospode
    U životu nema radosti od mnogih briga,
    Ali dođi ovamo: puni su prezira
    Svima čije duše crv sticanja ne grize. (Izreke Omara Khayyama o životu)
  • Vino je zabranjeno, ali postoje četiri "ali":
    Zavisi ko pije vino, s kim, kada i umjereno.
  • Već dugo trpim nebo.
    Možda je to nagrada za strpljenje
    Poslat će mi ljepotu lakog raspoloženja
    I istovremeno će poslati teški vrč.
  • Nema časti ponižavati nekoga ko je poražen,
    Biti dobar prema onima koji su pali u nesreći znači muža!
  • Nema plemenitije i slađe biljke,
    Od crnog čempresa i bijelog ljiljana.
    On, imajući stotinu ruku, ne gura ih naprijed;
    Ona uvek ćuti, ima stotinu jezika.
  • Džennet je nagrada bezgrešnih za njihovu poslušnost.
    Da li bi mi [Uzvišeni] dao nešto ne kao nagradu, već kao poklon!
  • Ljubav je fatalna nesreća, ali je nesreća Allahovom voljom.
    Zašto kriviš ono što je uvijek Allahovom voljom?
    Nastao je niz i zla i dobra - Allahovom voljom.
    Zašto su nam potrebni gromovi i plamen Suda - prema Allahovoj volji? (Omar Khayyam citira o ljubavi)
  • Ako je pakao za ljubavnike i pijanice,
    Kome onda naređuješ da bude pušten u raj?
  • Daj mi vrč vina i šolju, o ljubavi moja,
    Sjedit ćemo s vama na livadi i na obali potoka!
    Nebo je puno ljepota, od početka postojanja,
    Pretvorila se, prijatelju, u činije i vrčeve - znam.
  • Da bar imam moć nad ovim zlim nebom,
    zdrobio bih ga i zamijenio drugim...
  • Na zelenim tepisima horasanskih polja
    Tulipani rastu iz krvi kraljeva,
    Ljubičice rastu iz pepela ljepotica,
    Od očaravajućih mladeža između obrva.
  • Ali ovi duhovi su za nas jalovi (pakao i raj).
    I strahovi i nade su nepromjenjivi izvor.

Tema izbora: mudrost života, o ljubavi prema muškarcu i ženi, citati Omara Khayyama i poznate izreke o životu, kratkom i dugom, o ljubavi i ljudima... Briljantne izjave Omara Khayyama o različitim aspektima životnog puta osobe postali poznati širom sveta.

Povratak

×
Pridružite se zajednici parkvak.ru!
U kontaktu sa:
Već sam pretplaćen na zajednicu “parkvak.ru”